Работа редактора над сокращениями и аббревиатурами

Описание:
Доступные действия
Введите защитный код для скачивания файла и нажмите "Скачать файл"
Защитный код
Введите защитный код

Нажмите на изображение для генерации защитного кода

Текст:

Департамент образования города Москвы

Государственное бюджетное профессиональное образовательное

учреждение города Москвы

«Московский многопрофильный техникум им. Л.Б. Красина»

(ГБПОУ ММТ им. Л.Б. Красина)

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине МДК.01.01 «Технология комплексной работы с текстом»

Тема: «Работа редактора над сокращениями и аббревиатурами»

Выполнил:Аверкина А.В.,

студентка группы 32ИД-13-2

Проверил: Шиманов А.Е.,

ведущий преподаватель

Москва

2016

Оглавление

Введение........................................................................
............................... 3

Глава 1. Теоретические аспекты редакторской подготовки

сокращений и аббревиатур.....................................................................
.... 6

1.1. Сокращения и аббревиатуры как элементы текста............................. 6

1.2. Виды сокращений и аббревиатур........................................................ 9

1.3. Сокращения и аббревиатуры в текстах различных типов изданий. 11

1.4. Задачи редактора при работе с сокращениями и аббревиатурами. 14

Глава 2. Редакторский анализ сокращений и аббревиатур
в изданиях........................................................................
.......................... 18

2.1. Характеристика сокращений и аббревиатур в Учебном фразеологическом словаре русского языка (А.Н. Тихонов, Н.А. Ковалева)...................................... 18

2.2. Анализ сокращений и аббревиатур в издании: Латинский язык: учебник (Н.А. Гончарова)......................................................................
..................................... 22

2.3. Особенности сокращений и аббревиатур в издании: Физика. 7 класс (А.Е. Гуревич)........................................................................
............................................ 26

2.4. Сравнительная характеристика сокращений и аббревиатур
в изданиях ................................................................................
................. 29

Заключение......................................................................
.......................... 31

Список использованной литературы........................................................ 33

Введение

В данной курсовой работе ведется исследование того, как редакторы работают с сокращениями в тексте. Имеется в виду не только редактирование текста, как просмотр его на наличие ошибок и недочетов, но и подготовка авторского оригинала к изданию. Текст должен иметь форму компактную, легкую для работы с ним. С одной стороны, поэтому, очевидно, что многие слова, термины и понятия должны непременно сокращаться, как для экономии места, так и для удобства восприятия информации читателем, а с другой стороны, сокращения не должны быть чрезмерно сложными и непонятными, так как это неминуемо уменьшит круг читателей, которые могут использовать издания с такого рода сокращениями.

Целью курсовой работы является изучение принципов, которыми руководствуется редактор при работе с текстом, содержащим сокращения и аббревиатуры, или предполагающим включение в него таковых, и формулирование некого общего подхода, по которому осуществляется работа редактора в данном аспекте.

Задачи курсовой работы таковы: исследовать теорию русского языка в той сфере, которая связана с сокращениями и аббревиатурами, проанализировать, по каким принципам они используются в разных видах изданий, проанализировать, как редактор ведет работу с текстом в этой области.

При выполнении курсовой работы мы пользовались различной литературой из области редакторского дела. Среди использованных книг можно отметить самые основные: Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора; Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке; Сергеева Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений. В справочнике издателя и автора освещены правила, рекомендации и нормы, общие для большинства издательств. Приводится обширная типология сокращений. В книге Валгиной рассматриваются теоретические основы русского языка в области стилистики. В работе Т.С. Сергеевой более углубленно и конкретно рассматривается роль аббревиатур в
русском языке.

Наша работа базируется также на анализе и сравнении трех изданий, которые содержат различные сокращения и аббревиатуры.  Первое из них – это Учебный фразеологический словарь русского языка, второе – учебник латинского языка, а третье – учебник по физике для 7 класса.

Курсовая работа состоит из двух глав. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты: дается определение сокращений и аббревиатур, показывается их роль в современном русском языке, а также то, по каким законам они возникают и меняются.

Рассматривается классификация сокращений и аббревиатур, их типология. Это является довольно важным моментом, так как развернутая типология помогает более качественному установлению правил, по которым эти элементы текста будут в дальнейшем использоваться, применяться.

Далее затрагивается вопрос типологизации изданий по видам, хотя это и не является основной темой работы, но необходимо затронуть эту тему, так как от жанра, от разновидности издания зависит круг читателей, на который это издание ориентировано, и, соответственно, зависит использование в нем конкретных видов и типов сокращений и аббревиатур.

Основным теоретическим вопросом в первой главе является то, как редактор должен работать над подготовкой издания содержащего сокращения и аббревиатуры, они имеются в том или ином виде в большинстве изданий, поэтому так или иначе редактор в своей деятельности сталкивается с этим постоянно. В работе рассматривается определенная методика, приводится план действий, этим можно руководствоваться при работе с изданием, в котором предполагается использовать сокращения и
аббревиатуры.

Во второй главе курсовой работы анализируются три различных издания, о которых было уже сказано, содержащих сокращенные слова и словосочетания. Издания эти для лучшего подтверждения теоретических выводов, для понимания принципов редактирования применительно к сокращениям и аббревиатурам, взяты разного научного уровня, из разных областей человеческого знания (филология, естественные науки), что позволяет с более широким охватом исследовать нашу тему.

Глава 1

Теоретические аспекты редакторской подготовки

сокращений и аббревиатур

1.1. Сокращения и аббревиатуры как элементы текста

Для того чтобы писать о сокращениях и аббревиатурах, как об элементах текста, необходимо дать определения.

Аббревиатура – слово, образованное на базе словосочетания путем значительного сокращения его единиц. Как правило, используются начальные элементы исходного словосочетания – буквы или звуки (КВН, МИД, ООН, вуз), а также части слов (госстрах, спецназ, старпом) или сочетание части слова с целой конечной единицей словосочетания (Сбербанк, стройбригада). Аббревиатуры делятся на два основных типа. Инициальные А. могут состоять из начальных букв исходных слов, это буквенный подтип аббревиатур (МГУ [эм-гэ-у]– Московский государственный университет, ОРТ [о-эр-тэ]– Общественное российское телевидение), или начальных звуков; звуковые аббревиатуры читаются как обычное слово (НИИ – научно-исследовательский институт, СПИД – синдром приобретенного иммунного дефицита). Сложносокращенные слова включают в себя части исходных слов или часть слова и целое слово (Минфин – Министерство финансов, сисадмин – системный администратор, рыбнадзор – рыболовный надзор). Соединение различных способов приводит к образованию аббревиатур смешанного типа.

Реже существенному сокращению подвергаются отдельные слова, что приводит к образованию усечений, характерных для разговорной речи, например: зав. – заведующий, спец. – специалист[1].

Современное состояние языка характеризуется процессами глобализации, которые привели к появлению особого рода наименований объектов и понятий. Одновременно повышаются требования к речевой экономии. Само понятие «сокращение» (как процесс и как результат) может обозначаться несколькими терминами: усечение, усеченное слово, сокращенное слово, укорачивание и т.д.

Следует отметить, что в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению аббревиатурного способа словообразования, и надо сказать, что среди исследователей нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц.

Довольно часто аббревиация определяется как специфическое словообразовательное средство, служащее для создания стилистических вариантов слов.

Некоторые лингвисты считают, что аббревиация самый субъективный, самый искусственный среди всех словообразовательных способов, известных языку. С этим связаны многочисленные особенности аббревиации: пробы и ошибки при создании названий, вариативность и окказиональность, слабая национальная закрепленность и свободная проницаемость.

Для обозначения аббревиатурного способа словообразования нередко используют и термин «словопроизводство». Сергеева Т.С. в своей статье «Аббревиатура в системе лексических сокращений» предлагает следующее определение рассматриваемого лингвистического явления: аббревиация – произвольный процесс сокращения наименования какого-либо объекта, а аббревиатура – результат этого процесса: искусственно введенная (государством, соответствующим учреждением, автором и т. д.) номинационная сокращенная единица[2].

Жизнь аббревиатур в русском языке была сложной, противоречивой. В разные периоды преобладали разные типы аббревиатур – слоговые, буквенные, звуковые, смешанные. Аббревиатурам объявлялась «война», их изгоняли и осуждали. Но они появлялись вновь, язык уже не мог обходиться без аббревиатурных сокращений.

Аббревиатуры закрепляются в научном языке, в терминах; в названиях учреждений, организаций; в официально-деловом общении. Отрицательное отношение к аббревиатурам часто было обусловлено эстетическими причинами. Однако увеличение языкового кода за счет аббревиатур, дававшее огромную экономию на уровне текста, оказалось вполне оправданным и неизбежным, тем более что многие аббревиатурные образования путем грамматикализации завоевали себе место в словаре. Они в буквальном смысле вжились в язык, стали склоняться как обычные слова – лавсан, лазер; вуз, колхоз, дот, совхоз; бомж, бич; МХАТ, ГОСТ и др. Многие стали образовывать словообразовательные цепочки: бэтээры; гаишники, эмгеушники; эсенговыи, эсенговскш, эсенговия, эсенгэшник; гулажный; мхатовский; ооновский; гекачеписты, гекачепизм; элдэпээровец; обомжествленная наука; спецназовский, омоновский, цумовский, пример: Больше всего повезло энтэвэшникам – всю одежду телеведущим[3].

1.2. Виды сокращений и аббревиатур

Можно выделить различные типы, которые определяются по способу сокращений.

По этому признаку выделяются:

1. Графические сокращения – в них опущенные буквы или слоги обо-

значаются графически:

а) точкой – при отсечении конечной части слова (рус. – русский);

б) дефисом – при высекании срединной части слова (пр-во – произ-

водство);

в) косой чертой – при отсечении конечной части слов словосочета-

ния (Ростов н/Д – Ростов-на-Дону; п/п – по порядку).

2. Инициальные аббревиатуры – сокращения, которые образованы из

названий первых букв и (или) звуков слов, входящих в исходное словосочетание, и которые произносятся при чтении в сокращенной, а не пол-

ной форме (в отличие от однобуквенных графических сокращений, про-

износимых при чтении развернуто).              

Среди инициальных аббревиатур различают:

а) буквенные – их образуют, беря от каждого слова исходного слово-

сочетания алфавитные названия начальной буквы (СНГ – эс-эн-гэ);

б) буквенно-звуковые – их образуют, беря от одних слов исходного

словосочетания алфавитные названия начальной буквы, а от других – 

начальный звук: ЦСКА – це-эс-ка (Центральный спортивный клуб ар-

мии);

в) звуковые – их образуют, беря от каждого слова исходного словосо-

четания начальный звук: ИТАР (Информационное телеграфное агентство России).

3. Сложносокращенные слова – сокращенные слова, образованные из

слов исходного сокращения, все или часть из которых усечены (колхоз – коллективное хозяйство; авиазавод – авиационный завод).

4. Высекаемые слова – слова, в которых высечены буквы и (или) сло-

ги, кроме начальных и конечных букв, а оставшиеся стянуты в сокра-

щенное слово (млрд – м[ил]л[иа]рд; млн – м[ил]л[ио]н).

5. Смешанные сокращения – сокращения, в которых сочетаются не-

сколько способов образования сокращения: инициальная аббревиатура – со сложносокращенным словом (НИИполиграфмаш); инициальная аббревиатура – с графическим сокращением (кф. – кинофильм); высекаемое слово – с графическим сокращением (стб. – столбец) и т.д.

Можно выделить также различные типы сокращений, которые определяются  по степени распространенности.

По этому признаку различаются:

1. Общепринятые сокращения – употребляются во всех изданиях, кро-

ме  детских для нач. чтения, ограниченно – в изданиях худож. лит.

2. Специальные сокращения – употребляются в изданиях отраслевой

литературы для специалистов, принятые в этой отрасли и понятные подготовленному читателю без расшифровки.

3. Индивидуальные сокращения – употребляются только в тексте одного издания, введенные его автором или издателем и, так или иначе,  расшифрованные в нем (в списке сокращений, внутри текста вслед за самим сокращением или перед ним, и в списке и внутри текста)[4].

1.3. Сокращения и аббревиатуры в текстах различных типов изданий

По целевому назначению выделяют следующие типы изданий: официальное, научное, научно-популярное, научно-производственное, производственно-практическое, нормативное производственно-практическое, производственно-практическое издание для любителей, учебное, общественно-политическое, справочное, издание для досуга, рекламное, литературно-художественное[5]. В данной работе не предполагается использование сложной типологии, поэтому упрощенно можно разделить их на несколько групп по следующим признакам:

а) издания для специалистов:  справочное, производственно-практическое, нормативное производственно-практическое, научное;

б) издания для неспециалистов: общественно-политическое, производственно-практическое издание для любителей, справочное, научно-популярное, официальное;

в) издания для широкого круга читателей: издание для досуга, рекламное, литературно-художественное.

Сокращения не должны противоречить характеру (виду литературы), а также назначению (читательскому и социально-функциональному) произведения. Например, в тексте произведения художественной литературы, поскольку оно адресовано не специалисту, а широкому читателю, нежелательны необщепринятые сокращения, если они не вызваны стилистической или художественной задачей, а в тексте произведения технической или научной литературы при многократном употреблении исходного слова или словосочетания они целесообразны, как и в тексте произведения специальной справочной литературы, рассчитанной на читателя-специалиста[6].

То, что относится в данном случае к художественной литературе, может быть отнесено и к изданиям для досуга и рекламного характера, то есть к литературе для самого широкого круга читателей.

В изданиях для неспециалистов (но для людей имеющих определенную подготовку,  для любителей) могут более широко использоваться сокращения, но они используются не так часто, как в литературе для специалистов и носят «облегченный» характер. Например, по правилам требуется поступать следующим образом: в изданиях для специалистов если крупные круглые числа сочетаются с обозначениями единиц физических величин желательно сокращать их заменяя часть цифр сокращениями тыс., млн, млрд, так: 200 ГВтAч будет желательной формой, а 200 млрд кВтAч допустимой (но это уже менее желательной).

В изданиях для массового читателя рекомендуется в подобных случаях отказываться не от словесно-цифровой формы чисел, а от сокращенных обозначений единиц величин – заменять их полными наименованиями. Например: 20 млн километров, 500 тыс. вольт[7].

Или, другой пример:  в изданиях для подготовленного читателя тысячелетия рекомендуется писать арабскими цифрами с наращением падежного окончания, а в изданиях для массового читателя – словами. Например: а) 1-е тысячелетие до н. э.; б) второе тысячелетие до н. э. В справочных изданиях для подготовленного читателя допускается заменять слово тысячелетие сокращением тыс. Например: в 3-м тыс. до нашей эры[8].

В изданиях же для специалистов работа над сокращениями производится очень тщательно.  Скажем, при издании исторических документов в зависимости от древности используют различные подходы.

Если речь идет об издании различных старинных рукописей или старинных печатных книг, то приходится раскрывать титла: их раскрывают, то есть сокращенные буквы вписывают в строку. При этом восстановленные под титлами буквы заключают в круглые скобки, если документ относится к периоду до начала XVI в., а издание науч. типа. Например: ...м(а)т(е)ри, и по бл(а)г(о)с(ло)в(е)нию... Если документ относится к периоду от начала XVI до конца XVIII в., то восстановленные под титлами буквы никак не обозначают. Выносные надстрочные буквы  включают в строку и выделяют шрифтом (обычно курсивом), если документ относится к периоду до начала XVI в., а издание науч. типа.  Например: ...да крестъ золот... Их никак не выделяют, если документ относится к периоду от начала XVI до конца XVIII в[9].

Если же речь идет о документах ХIХ–ХХ вв., то специальные и индивидуальные сокращения развертывают в полные слова, за исключением сокращенных названий организаций, учреждений и т.п. При этом в изданиях науч. типа восстановленные части слов заключают в прямые скобки. В прочих их никак не обозначают, если сокращение толкуется однозначно, но оповещают о них в предисловии или примечании. Специальные и индивидуальные сокращения названий организаций, учреждений и т.п. сохраняют, помещая их расшифровку в примечаниях или в списке сокращенных названий.

Независимо от круга читателей специалисты ли это, или малообразованные люди, есть некие общие принципы при работе с сокращениями. Скажем, в энциклопедических и других словарях (независимо от того на каких читателей они рассчитаны) для экономии места и упрощения работы с текстом используется система сокращений и условных обозначений, помогающая унификации оформления всех элементов текстового и иллюстративного материала в издании. Сокращения и условные обозначения, принятые для данного издания, помещаются в списках сокращений и условных обозначений, аббревиатур, сокращений библиографических описаний и т.п[10].

Или, скажем, выше речь шла о сокращении чисел в изданиях для специалистов и неспециалистов, но существуют и общие правила: рекомендуется, например, давать обозначения крупных круглых чисел (тысяч, миллионов, миллиардов) вообще в сокращенном виде, либо в виде сочетания цифр с сокращением тыс., млн, млрд, либо с использованием специальных приставок (М, Г, Т и др.) поскольку читатель быстрее, легче воспримет 20 млрд, 12 млн, или 12 МВт, чем 20 000 000 000, 12 000 000,
или 12 000 000 Вт.

1.4. Задачи редактора при работе с сокращениями и аббревиатурами

В основную задачу редактора входит видоизменение текста таким образом, чтобы мысли или художественный взгляд автора наиболее полно и легко доходили до читателя. У разных типов изданий разные цели. Например, у художественной литературы, как уже было сказано – передать авторский взгляд, у справочной научной – сообщить какие-то новые знания.  Поэтому и подходы при работе с различными типами изданий должны несколько отличаться.

Художественное творение – роман, пьеса, рассказ – это единый живой организм, в котором все взаимосвязано, взаимообусловлено. И даже небольшое сокращение, замена слова, перестановка знака препинания могут привести к нарушению ритма повествования, общего звучания, поэтического смысла[11].

Анализируя концепцию будущего издания, редактор идет по своеобразной спирали, которая разворачивается от самых общих характеристик (целевое назначение и читательский адрес) до самых конкретных (расположение элементов статьи друг относительно друга, система выделений, помет, сокращений); будущее издание приобретает при этом все более определенные черты[12].

У Мильчина в учебном пособии «Методика редактирования текста» приводится интересный пример оформления оглавления учебника корректуры. Оглавление выстроено в виде списка (причем, упор в пунктах делается на методику) и его с некоторыми видоизменениями можно использовать как шаблон, перечень задач, по которому и будет производиться редактирование текста:

1. Виды сокращений по форме и области употребления.

2. Определение уместности сокращения:

а) круг употребления общепринятых сокращений;

б) круг употребления специальных сокращений (в том числе сокращенных обозначений единиц величин);

в) круг употребления индивидуальных сокращений.

3. Определение понятности и благозвучности сокращений.

4. Методика проверки единообразия сокращения слов и словосочетаний.  

5. Проверка соблюдения редакционно-технических правил употребления и написания сокращенных слов:

а) правила о границах употребления графических сокращений;

б) правила об употреблении сокращений в сочетании с несколькими

числами, датами, именами собственными;

в) правила написания сокращений;

г) форма написания графических сокращений;

д) употребление точки как знака сокращения;

е) употребление прописных и строчных букв в буквенных аббревиатурах и сложносокращенных словах.

6. Заключение (подытоживает задачи корректора при чтении текста с сокращениями)[13]. В сжатом виде, при исключении некоторых пунктов у нас получается некая общая схема в помощь редактору при работе с сокращениями. Эти пункты и являются задачами редактора при работе с сокращениями.

Сперва необходимо понять, на какой круг читателей рассчитано данное издание и его вид. Далее рассматриваются пункты:

1. Какие нужны сокращения по форме и области употребления.

2. Уместность сокращений в различных случаях:

а) насколько в данном случае уместно употребление общепринятых сокращений;

б) насколько в данном случае уместно употребление специальных сокращений (в том числе сокращенных обозначений единиц величин);

в) насколько в данном случае уместно употребление индивидуальных сокращений.

3. Понятность и благозвучность сокращений.

4. Единообразие сокращения слов и словосочетаний (если не нужна, например, в каком-либо научном издании, также отмечается).

5. Соблюдаются ли редакционно-технические правила употребления и написания сокращенных слов:

а) соответствие правилам о границах употребления графических сокращений;

б) соответствие правилам об употреблении сокращений в сочетании с несколькими числами, датами, именами собственными;

в) соответствие общим правилам написания сокращений;

г) соответствие правилам об употреблении прописных и строчных букв в буквенных аббревиатурах и сложносокращенных словах.

Итак, подводя итоги, можно заключить, что аббревиатуры являются важной составной частью русского языка, достаточно часто употребляются, и приобретают особое значение в условиях глобализации. В связи с богатством русского языка существует много разновидностей аббревиатур и разработана целая классификация их. Следует отметить, что в узких областях человеческого знания удобно использовать аббревиатуры, понятные лишь специалистам для облегчения работы со сложными научными текстами. Редактору необходимо очень внимательно относиться к работе с текстом, включающим в себя эти компоненты русского языка, действовать строго по плану для того, чтобы облегчить восприятие текста читателю.

Глава 2. Редакторский анализ сокращений и аббревиатур

в изданиях

2.1. Характеристика сокращений и аббревиатур

в «Учебном фразеологическом словаре русского языка»

(А.Н. Тихонов, Н.А. Ковалева)

                              

Рис. 1. Передняя сторонка переплетной крышки издания

Как было замечено в пункте 1.3 первой главы, издания можно разделить на различные типы, классификация эта основывается на том, какой сложности информация содержится в издании, т. е. для специалистов ли оно, для неспециалистов, также насколько это издание носит характер научный, либо практически-прикладной. В зависимости от этого редактор и определяет количество сокращений, типы их, для наилучшего усвоения информации, которая содержится в издании, более полноценной работы с ней, так как сокращения служат, во-первых, для упрощения восприятия информации, а во-вторых,  для  уменьшения объема издания, но их, однако, не должно быть слишком много, так как это может отрицательно сказаться на восприятии текста.

В любом типе изданий существуют стандартные сокращения. Они бывают разных типов, например: графические сокращения, где опущенные части слова заменяются точкой (и т.п., и т.д.), дефис (например, кол-во). Эти сокращения всем понятны, в том числе лицам без специального образования, детям и т.п.

Сокращения, имеющие специальный характер (научные, авторские) используются в более сложной, научной литературе. Это связано с тем, что данный вид литературы используется людьми, имеющими специальные знания в данной области человеческой деятельности и могущими легко оперировать специальными терминами и сокращенными в целях экономии места в издании и времени читателя, работающего с данной информацией, словами и выражениями.

Учебный фразеологический словарь русского языка представляет собой издание, которое «будет полезно школьникам, студентам и преподавателям, поскольку в конце книги прилагается раздел «Русская фразеология». В нем изложены теоретические сведения об основных свойствах фразеологизмов, в том числе: классификация по значению, лексико-грамматические разряды, экспрессивно-стилистические особенности фразеологизмов (разговорные, просторечные, книжные), источники фразеологизмов и отношение к ним пословиц и поговорок», как было сказано в аннотации данного фразеологического словаря.

Из данной аннотации видно, что это учебное издание. Оно «представляет интерес для всех, кто изучает русский язык и заботится о культуре русской речи». В данном словаре больше специальных сокращений, чем общепринятых. Этот факт указывает на то, что этим изданием в большей степени пользуются преподаватели и студенты. Несмотря на то что в данном словаре больше специальных сокращений, они не носят слишком сложного для понимания и оперирования ими характера и издание может быть использовано не только высокообразованными специалистами, но и школьниками.

В данном фразеологическом словаре редактор сокращает не все слова, которые можно сократить, а только те, которые часто повторяются. Сокращения этих слов считаются общепринятыми (например, разг. – разговорное).

При приблизительном подсчете количества сокращений в издании, можно сказать, что в нем преобладают специальные сокращения. Соотношение между специальными сокращениями и общепринятыми приблизительно 60 к 40%. Аббревиатур в словаре нет.

Здесь упоминаются физические величины – меры длины, например, косая сажень. Они не сокращаются. Они не несут в себе ярко выраженного физического смысла, так как являются частью фразеологизмов.

В начале словаря находится список сокращений, помогающий работать со словами, например, часть из них относится к фразеологическим сокращениям, часть – характеризует обороты в русском языке (например, устар. – устарелое; прост. – просторечное; шутл.-ирон. – шутливо-ироническое).

Далее в словаре в алфавитном порядке расположены различные фразеологические обороты (значение которых объясняется в каждой словарной статье, причем в характеристику их входят различные термины, которые обозначают части речи слов, используемых в оборотах, число, падеж и прочее), которые даются в сокращенном виде для экономии места в книге.

В заключительной части книги читателю представлены статьи о русской фразеологии, в этих статьях также используется множество различных сокращений.  В данной части словаря преобладают общепринятые графические сокращения, что объективно облегчает читателю работу со словарем, так как эти сокращения понятны очень широкому кругу читателей. Для примера представим одну из словарных статей:

 

Рис. 2. Пример сокращений в словарной статье

Дадим характеристику сокращениям, которые представлены в данной статье. В этой статье содержатся графические сокращения, их здесь 26. Все эти сокращения можно разделить на:

1. Лингвистические.

2. Сокращения общеизвестных слов.

3. Сокращения, относящиеся к области словоупотребления (стили).

Особенностью сокращений первого вида является то, что, с одной стороны, эти сокращения понятны не всем людям (например, младшим школьникам), но с другой стороны эти сокращения содержатся в словаре, который является учебным пособием (для более старших школьников и студентов), соответственно там нет сокращений филологических терминов высокой степени сложности.

Особенностью сокращений второго вида является то, что они сокращаются для экономии места.

Особенностью сокращений третьего вида является, с одной стороны, доступность всем, а с другой – они указывают на стиль фраз или выражений. Стилевые особенности текста может определить не любой человек (например, школьник, не проходивший этого в школе, не определит
стиль текста).

2.2. Анализ сокращений и аббревиатур в учебнике

 «Латинский язык» (Н.А. Гончарова)

Рис. 3. Передняя сторонка переплетной крышки издания

В данном учебном пособии содержатся лишь графические сокращения. Для того чтобы проанализировать данные сокращения, нужно разделить их не по видам, которые описаны в первой главе, а по смысловым характеристикам. Учебное пособие «Латинский язык» ориентирован на студентов и преподавателей, поэтому содержит сокращения, которые не смогут понять учащиеся школ и люди без специального образования. Можно (очень условно) выделить их подвиды:

1. Сокращенные наименования имен собственных.

2. Сокращенные наименования лингвистических терминов (родов, склонений, падежей).

3. Сокращения физических величин.

4. Аббревиатуры.

Необходимо проанализировать данные подпункты, исходя из специфики данного учебного пособия, так как если бы это было пособие по другой научной дисциплине или из другого вида человеческой деятельности, то там была бы несколько другая классификация.

В первом пункте нашей классификации проанализируем сокращения имен собственных. Кроме сокращений имен авторов, в данном пособии можно увидеть сокращения имен собственных, которых у римлян насчитывалось всего 18 личных имен. Личные имена обычно писались в сокращенном виде. Наиболее употребительные из них:

      

Рис. 4. Пример сокращения имен в учебнике латинского языка

Имена античных авторов известны всем, кто интересуется античной культурой и историей. Любому человеку с гуманитарным образованием, тем более любому ученому, известны имена античных авторов, наиболее известные из них: Корнелий Непот, Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий Цицерон, Гай Саллюстий Крисп, Тит Ливий, Публий Корнелий Тацит, Тит Лукреций Кар, Гай Валерий Катулл, Публий Вергилий Марон, Квинт Гораций Флакк, Публий Овидий Назон. В учебном пособии принято их сокращать. Например, после цитаты из произведения Марка Туллия Цицерона можно увидеть сокращение (Cic.), после цитаты из произведения Публия Вергилия Марона можно увидеть сокращение (Verg.), после имени Публия Овидия Назона также можно увидеть сокращение — (Ov.). Вообще практика сокращения имен авторов имеет место быть не только в данном учебном пособии, и сокращаются имена не только античных авторов, но и в некоторой научной литературе даются похожие ссылки. 

В любом языке слова принято классифицировать по родам, числам, лицам, склонениям, падежам и пр. Для восприятия это все удобно сводить в таблицы. Как мы видим в этом примере, таблица содержит сокращенные названия падежей. Окончания – это части слов, но нельзя сказать, что это сокращения. Рассмотрим следующую таблицу:

Рис. 5. Пример сокращения падежей в учебнике латинского языка

В ней мы видим сокращения чисел и лиц. Лица сокращаются интересным образом, так как названия числительных применительно к данной грамматической категории удобно было бы писать словами, но для компактного вида, при сведении в таблицу, слова заменяются цифрами. Это тоже некоторым образом сокращение слов.

Рис. 6. Пример сокращения лиц и чисел в учебнике латинского языка

Следующим пунктом идут сокращения меры веса, длины и площади. В латинском языке упоминается мера веса «либра», в названиях она приводится полностью. Проанализируем, почему полностью. Если бы эта мера длины приводилась не полностью, то русскоязычному читателю было бы непонятно, о чем идет речь, так как в России, например, такие меры длины не употребляются.

В сокращениях единиц времени в учебнике преобладает слово «год», так как когда речь идет об исторических лицах, событиях и произведениях литературы, зачастую важно указывать период.

Аббревиатуры в учебнике латинского языка практически не встречаются, но все же они есть. На стр. 286 в разделе «Словарь заимствований из латинского языка» встречаются такие аббревиатуры, как СССР, РСФСР.

В этом учебнике редактор провел очень сложную работу над сокращениями и аббревиатурами, так как это учебник по латинскому языку и в нем содержатся сокращения, специфические именно для латинского языка (например, сокращения календарных циклов).

2.3. Особенности сокращений и аббревиатур

в учебнике «Физика». (А.Е. Гуревич)

Рис. 7. Передняя сторонка переплетной крышки издания

В данном учебнике содержатся различные сокращения и аббревиатуры. Сокращений в этом учебнике больше, чем аббревиатур. Потому что сокращаются обычно физические величины, которых там много, а, так как учебник для 7 класса, то аббревиатур там совсем немного. Первым видом сокращений, который мы можем увидеть, открыв учебник, являются сокращения подрисуночных подписей. Они относятся к графическим сокращениям и всем понятны.

Дальше мы видим сокращения физических величин. В этом учебнике их очень много, так как это учебник по физике и в нем имеется множество задач и примеров с физическими величинами. На странице 46 данного учебника представлено сокращение физической величины. Оно находится в таблице:

 

Рис. 8. Пример сокращения физических величин

Существует такое понятие, как физические величины. Физическая величина – это физическое свойство материального объекта, физического явления, процесса, которое может быть охарактеризовано количественно. Они обозначают что-то конкретное. Но в этой таблице, единицы объема обозначаются просто сокращением «ед». Здесь нельзя понять, что это конкретно за единица измерения, этим и интересно данное сокращение еще и потому, что оно такое одно в данном учебнике. В этом случае единицы не обозначают конкретной физической величины, они обозначают довольно абстрактное понятие.

На странице 81 данного учебника есть сокращения имен Ж. Кусто и Э. Ганьяна, хотя в других местах этого же учебника имена написаны полностью. По моему мнению, желательно приводить имена выдающихся ученых и исследователей полностью, потому что не всем учащимся (и даже педагогам) они известны. У людей бывают одинаковые фамилии с одинаковыми инициалами и для того, чтобы более точно определить личность именно этого ученого и не перепутать его с другим,  желательно приводить имена полностью. Конечно, это в какой-то степени незначительно увеличивает объем текста, но, с другой стороны, приносит учащимся больше пользы.

Дальше представлены индексы в формулах. Индексы представляют собой сокращения слов, которые ставятся после буквы, обозначающей какую-либо физическую величину. Индексы, с одной стороны,– это просто сокращения слов, а с другой, в отличие от просто сокращенного слова,– они не несут в себе самостоятельного смысла, а уточняют встречающееся обозначение.

На странице 98 данного учебника можно увидеть аббревиатуры, которые даны без расшифровки (например, стратостат «СССР-1»; стратостат «Осоавиахим-1»), тогда как на страницах 159 и 187 к аббревиатурам даны расшифровки (например, СБИС – сверхбольшая интегральная схема; КПД – коэффициент полезного действия). Первые две аббревиатуры даются без расшифровки, так как это названия летательных аппаратов, и их названия не имеют прямого отношения к физике или физическим величинам, хотя для общего развития учащихся было бы неплохо дать полное название в скобках. В третьем же и в четвертом случаях аббревиатуры имеют технический (СБИС) и физический (КПД) смысл.

Аббревиатуры подразделяются на разные виды. Эти аббревиатуры относятся к звуковым.

В данном учебнике редактор делал в основном сокращения подрисуночных подписей и физических величин. Физические величины здесь сокращаются много раз, так как это учебник по физике и в нем множество различных формул, таблиц, задач и примеров. Над аббревиатурами редактору пришлось здесь поработать значительно меньше, потому что в данном учебнике их содержится немного из-за специфики предмета.

2.4. Сравнительная характеристика сокращений и аббревиатур

в изданиях    

Рис. 9. Анализируемые издания

Все издания, которые рассматриваются в данной курсовой работе, относятся к разным типам. Первое издание, учебный фразеологический словарь, как уже было упомянуто, рассчитан на студентов, школьников и преподавателей. Второе издание адресовано студентам гуманитарных специальностей, может быть использовано для преподавания латинского языка. Третье издание рассчитано на школьников. В первом издании преобладают графические сокращения; во втором содержатся только графические сокращения; в третьем издании тоже преобладают графические сокращения. Это является тем общим, что объединяет все эти три издания. Так как эти издания рассчитаны на читателей с разной подготовкой – первое и третье может быть использовано школьниками, а второе – преимущественно студентами и научными работниками, то, несмотря на преобладание графических сокращений во всех трех изданиях, по своей сложности они довольно сильно отличаются друг от друга.

В первом издании (в учебном фразеологическом словаре русского языка) преимущественно сокращаются слова, указывающие на стилевые особенности речи, сокращаются грамматические категории и лингвистические термины.

Во втором издании (в учебнике латинского языка) преимущественно сокращаются также грамматические категории и лингвистические термины.

В третьем издании (в учебнике по физике) большая часть сокращений относится к различным физическим величинам.

Заключение

В данном курсовом проекте рассматривались на примере трех изданий аббревиатуры и сокращения. В разных изданиях они разные, потому что издания эти по различным дисциплинам. Сокращения различаются по видам, в первой главе представлена их развернутая типология. Чтобы сделать курсовой проект, были найдены печатные и электронные источники, откуда бралась информация по сокращениям и аббревиатурам.

Выполнив данный курсовой проект, мы получили полезные знания по работе с сокращениями и аббревиатурами. Мы узнали, зачем они нужны и что означают, как подразделяются и в каких случаях полезно их использовать. В этом курсовом проекте рассматриваются конкретные примеры, связанные с этими элементами текста.

На основании исследования можно сделать вывод, что графических сокращений в изданиях намного больше, чем других подвидов. Это можно связать с тем, что графические сокращения не только сокращают место в издании, но и с тем, что они понятны большинству читателей. Помимо сравнения сокращений, в данном курсовом проекте есть еще сравнение и пояснение различных аббревиатур. Это тоже делалось на примере трех изданий. Было выяснено, что аббревиатур в изданиях значительно меньше, чем сокращений.

Во второй главе представлена характеристика сокращений и аббревиатур в Учебном фразеологическом словаре русского языка. Из этого видно, что, в зависимости от характера издания (научный, практически-прикладной) редактор определяет количество сокращений, их типы. Мы узнали также, что в любом типе изданий существуют стандартные сокращения и что они бывают разных видов (например графические сокращения, где опущенные части слова заменяются точкой, скажем как в «и т.д, и т.п.»). Эти сокращения всем понятны, соответственно их можно использовать в любых изданиях. Вместе с этим стало ясно, что в любом типе изданий преобладающее число сокращений принадлежит именно общепринятым. Но в рассматриваемом в этом пункте издании это видно намного лучше, чем в двух других, рассматриваемых также в данном курсовом проекте.

Далее проведен анализ сокращений и аббревиатур в учебнике латинского языка. Выяснилось, что в данном учебном пособии содержатся лишь графические сокращения. Проанализированы были данные сокращения по смысловым характеристикам.

Далее выделялись особенности сокращений и аббревиатур в учебнике по физике для 7 класса средней общеобразовательной школы. Выяснилось, что сокращений в данном учебнике больше, чем аббревиатур (как и вообще в большинстве изданий); так как учебник рассчитан на учеников 7 класса, сокращаются в большем количестве физические величины, чем имена ученых.

Впоследствии проводилась сравнительная характеристика сокращений и аббревиатур на примере трех изданий. При сравнении выделялись как общие элементы, так и отличные друг от друга. Выяснилось, что все издания, рассматриваемые в этом курсовом проекте, относятся к разным типам и, несмотря на преобладание графических сокращений во всех трех изданиях, по своей сложности они сильно разнятся друг от друга.

Список использованной литературы

1. Артамонов В.Н. Функционально-стилистический анализ текста: учебное пособие для студентов специальностей «Издательское дело и редактирование», «Связи с общественностью»  и других родственных специальностей. – Ульяновск: УлГТУ, 2004.– 54 с.

2. Базанова А.Е. Литературное редактирование: учеб. пособие. – Ч. 1.– М.: Изд-во РУДН, 2006 – 105 с.

3. Беззубов А.Н. Введение в литературное редактирование : учебное пособие Санкт-Петербург, 1997.

4. Гиленсон П.Г. Справочник художественного и технического редакторов. – М.: Книга, 1988. – 530 с.

5. Добкин С.Ф. Оформление книги : редактору и автору. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Книга, 1985.

6. Лопатько А.Г. [и др.] Текст как объект редакторского анализа : учебно-методическое пособие для вузов. Ч. 2. – Воронеж, 2006.

7. Майсурадзе Ю.Ф. Энциклопедия книжного дела. – М.:
Юристъ, 1998.

8. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Р н/Д: Феникс, 2010.

9. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. Изд. 3-е, перераб. и доп. – М.: Логос, 2005. – 524 с.

10. Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора. – М.: Олимп, 1998. – 170 с.

11. Основные стандарты по издательскому делу / А.А. Джиго, С.Ю. Калинин. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Издательский дом «Университетская книга», 2010. – 368 с.

12. Сергеева Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений [Текст] / Т.С. Сергеева // Филологические науки. – 2013. – № 6. –  С. 175.

13. Скляревская Г.Н. Словарь сокращений современного русского языка. – М.: Эксмо, 2004. – 448 с.

14. Бахтурина Т.А. Теоретические и методические проблемы разработки и внедрения национального стандарта по сокращению русских слов в библиографической записи. URL:

http://ellib.gpntb.ru/subscribe/ntb/ntb96/9/fl02.html

15. Валгина Н.С. Активные процессы в современном
русском языке. URL:

http://www.hi-edu.ru/e-books2/xbook050/01/index.html

16. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация. URL:

http://www.hi-edu.ru/e-books2/xbook142/01/index.html

17. Валгина Н.С. Теория текста. URL:

http://www.hi-edu.ru/e-books2/xbook029/01/index.html

18. ГОСТ 7.12–93 «Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила». URL:

www.ifap.ru/library/gost/71293.pdf

19. ГОСТ 7.11–2004 «Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках». URL: www.ifap.ru/library/gost/7112004.pdf

20. Гречихин А.А. Общая библиография. URL:

www.hi-edu.ru/e-books2/CB/060.htm

21. Жарков И.Н. Технология редакционно-издательского дела: конспект лекций URL:

www.hi-edu.ru/e-books2/xbook077/01/index.html

22. Кушнаренко Н.Н. Документоведение: Учебник. – 2-е изд., перераб. и доп. – К.: Т-во «Знания», КОО, 2000. – 460 с. URL:

http://www.rus-lib.ru/book/38/men/18/161-219.html.

23. Редакторская подготовка изданий под ред. С.Г. Антоновой. URL:

http://www.hi-edu.ru/e-books2/xbook082/01/index.html

24. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила сокращения заглавий и слов в заглавиях
публикаций. URL:

http://dlib.rsl.ru/01002507862



[1] Матвеева, Т.В. Полный словарь лингвистических терминов [Текст] / Т.В. Матвеева – Ростов-на-Дону : Феникс, 2010. – С. 9.

[2] Сергеева, Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений [Текст] / Т.С. Сергеева // Филологические науки. – 2013. – № 6. –  С. 175.

[3] Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке [Электронный ресурс] : учебное пособие / Н.С. Валгина // http://www.hi-edu.ru/e-books2/xbook050/01/index.html  

[4] Мильчин, А.Э. [и др.] Справочник издателя и автора [Текст] /А.Э. Мильчин, Л.К. Чельцова. – М.: Олимп, 1998. – С. 83–84.

[5] Кушнаренко, Н.Н. Документоведение [Электронный ресурс] : учебник / Н.Н. Кушнаренко. – 2-е изд., перераб. и доп. // http://www.rus-lib.ru/book/38/men/18/161 – 219.html

[6] Мильчин, А.Э. [и др.] Справочник издателя и автора [Текст] /А.Э. Мильчин, Л.К. Чельцова. – М.: Олимп, 1998. – С. 84.

[7] Мильчин, А.Э. [и др.] Справочник издателя и автора [Текст] /А.Э. Мильчин, Л.К. Чельцова. – М.: Олимп, 1998. – С. 108.

[8]Там же. – С. 121.

[9]Там же. – С. 164.

[10] Редакторская подготовка изданий [Электронный ресурс] : учебник // http://www.hi-edu.ru/e-books2/xbook082/01/index.html

[11] Редакторская подготовка изданий [Электронный ресурс] : учебник // http://www.hi-edu.ru/e-books2/xbook082/01/index.html 

[12] Там же.

[13] Мильчин, А.Э. Методика редактирования текста [Текст] / А.Э. Мильчин – М.: Логос, 2005. – С. 148.

Информация о файле
Название файла Работа редактора над сокращениями и аббревиатурами от пользователя Гость
Дата добавления 10.5.2020, 20:16
Дата обновления 10.5.2020, 20:16
Тип файла Тип файла (zip - application/zip)
Скриншот Не доступно
Статистика
Размер файла 2.12 мегабайт (Примерное время скачивания)
Просмотров 858
Скачиваний 148
Оценить файл