Выражение временных отношений в романских и германских языках

Описание:
Доступные действия
Введите защитный код для скачивания файла и нажмите "Скачать файл"
Защитный код
Введите защитный код

Нажмите на изображение для генерации защитного кода

Текст:

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Ивановский государственный университет»

Факультет романо - германской филологии

Кафедра романской и германской филологии

Реферат на тему:

Выражение временных отношений в романских и германских языках

Выполнила:

аспирантка 1 курса

Гаталова М.А.

Проверила:

д.ф.н., профессор

Бабаева Р.И.

Иваново 2016

ОГЛАВЛЕНИЕ

1.    Время как объект познания

2.    Концептуальное и языковое время

3.    Временные отношения в немецком языке

4.    Временные отношения в английском языке

5.    Сравнительная характеристика временных отношений в немецком, английском и русском языках

6.    Список литературы

1.       Время как объект познания

Время принадлежит к числу основополагающих категорий бытия, языковая экспликация которых отражает как универсальный, так и национально-специфический способ восприятия действительности.

Представление о времени, важнейшей категории существования материального мира, является основополагающим для каждой культуры. В понимании времени воплощается мироощущение эпохи, поведение, сознание людей, ритм жизни (Гуревич 1999: 87).

Время — категория с размытым содержательным наполнением; переосмысление ее отражается не только в культуре, искусстве, науке, но и в изменениях лексики и грамматики естественных языков (Панова 2003: 22). Языковое время, понимаемое как понятийная категория темпоральности, реализуется средствами различных уровней языковой системы.

Проблеме изучения языковой концептуализации темпоральности посвящены труды видных отечественных и зарубежных ученых: Н. Д. Арутюновой, Ю. С. Степанова, Н. И. Толстого, Е. С. Падучевой, Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелева, Е. С. Яковлевой, В. Г. Гака, А. В. Бондарко, Е. В. Петрухиной, Н. К. Рябцевой, Дж. Лакоффа, М. Тернера, Г. Раддена, М. Тернера, Т. Гивона, Э. Трауготт и многих других. Исследователи признают, что сложность изучения феномена времени заключается в его загадочности, противоречивости и чрезвычайной трудности экспликации. Вследствие этого попытки реконструировать обыденную картину времени на материале различных языков часто бывают фрагментарными.

Само осознание времени складывается в недрах христианской религии на основе постулата о начале и конце света. Однако наряду с христианским пониманием времени необходимо упомянуть о предшествовавших ему мифологическом и эпическом концептах времени, которые, наравне с христианским временем, представлены, в частности, по мнению Н. В. Шамовой, в германском эпосе о Нибелунгах (Шамова 2006: 302—304).

А вот с точки зрения «объективного» времени будущее, настоящее и прошедшее являются чистой абстракцией, а с позиций «субъективного» времени — это конкретные понятия, соотносимые с определенным концептом (Бекишева 2004: 52).

2.       Концептуальное и языковое время

Категория времени принадлежит к ряду самых сложных явлений действительности, это «понятие большой степени общности и абстрактности, одно из базовых понятий науки, философии и культуры» (Степанов 1997: 171).

Категория времени находит свое отражение в языке, причем для каждого языкового сообщества характерна своя темпоральная система, сложившаяся под влиянием особенностей национальной культуры и привнесенных заимствований. Целесообразно обратить внимание на соотношение концептуального времени, которое представляет собой форму отражения реального времени в человеческом сознании в виде временных понятий, и языкового времени.

Способом отображения в языке свойств реального времени посредством концептуальных и перцептуальных временных понятий является языковое время, выступающее как совокупность всех способов выражения средствами языка сущности времени (Рябова 1995: 251), как концептуализация временных отношений, оформленных языковыми средствами (Закамулина 2000: 9). Языковое время, которое само по себе является не временем, но выражением нашего осмысления времени, представляет собой независимую систему, лишь отчасти связанную со временем, изучаемым физиками, философами, психологами (Traugott 1975).

Понимаемое как понятийная категория темпоральности, языковое время реализуется средствами различных содержательных уровней языковой системы (Михеева 2004: 72). В морфологии европейских языков время отражено в системе грамматических времен, которые делят временной континуум на сегменты (Заварина 1986: 95; ср.: Traugott 1975; Bull 1960). Глагол считается ключевым морфологическим средством описания языкового времени, поскольку он обозначает действие, всегда протекающее во времени (Глызина 1999: 7). В синтаксисе временные отношения передаются посредством различных структурно-семантических типов сложных предложений с временными отношениями частей, в словообразовании временные компоненты переходят от слова к его производным, в лексике ключевыми являются значения отдельных слов темпоральной семантики (Михеева 2004: 72).

Языковое время содержит сложную систему темпоральных категорий (вид, время, таксис) (Бондарко 1998). Основой темпоральной отнесенности события является в данном случае отношение между временем события, описываемого в высказывании, и временем речевого акта. Таксисные конструкции передают временные отношения между событиями и действиями в рамках целостного периода времени, выражаемого в высказывании (Рябова 1995).

Системные противопоставления прошедшего, настоящего и будущего времен, характерные для глагольного времени, формируют представления о времени носителей языка, структурируя разговорную и письменную речь (Newman et al. 2002: 1), упорядочивая событийный ряд в сознании самих говорящих.

3.  Временные отношения в немецком языке

Время в немецком языке — это грамматическая категория глагола, выражающая временные отношения событий к определённому моменту времени: например, к моменту речи или к моменту совершения другого действия. Существует три временных ступени: настоящее (die Gegenwart), прошедшее (die Vergangenheit) и будущее время (die Zukunft). Шесть временных форм немецкого языка — Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I и Futur II — отражают каждую из них. По образованию временные формы можно классифицировать на простые и сложные. Простое время предполагает простую (односложную) конструкцию, сложное — состоящую из основного и вспомогательного глаголов. Временные ступени показывают, к какому моменту времени относится действие. В связи с этим принято выделять:

1)    Настоящее время — действие происходит именно сейчас, в данный момент;

2)    Прошедшее время — действие уже произошло когда-либо (независимо от того, имеет ли оно последствия в настоящем);

3)    Будущее время — действие произойдёт через какой-то промежуток времени, начиная с настоящего момента.

Для того чтобы определить точку отсчёта, определяющую время одного действия относительно множества других действий, принято выделять абсолютное и относительное время. Абсолютное время предполагает, что действие происходит в момент речи, произошло до него или ещё произойдёт: Ich gebe dir mein Buch — Ich gab dir mein Buch — Ich werde dir mein Buch geben. Относительное время предполагает, что имело место два или более действий, причём одно опирается на другое как на отправную точку. Эта зависимость может выражаться в последовательности или одновременности этих действий:

Последовательность — одно действие предшествует другому, то есть должны употребляться различные формы для выражения отношения (например, Er wird böser werden, wenn diese Nachricht gehört hat — Он ещё больше разозлится, когда услышит эту новость);

Одновременность — все действия относятся к одной ступени и выражаются одними временными формами (например, Ich weiß, was du denkst — Я знаю, о чём ты думаешь).

Präsens — это простое настоящее время, которое передаёт действие, происходящее в данный момент, постоянное или повторяющееся действие. Оно образуется из основы инфинитива глагола с применением личного окончания:

Ich liebe — du liebst — er liebt — wir lieben — ihr liebt — sie lieben

В некоторых случаях глаголы не поддаются общим правилам образования временной формы: глаголыsein, werden и модальные глаголы имеют свои правила склонения; слабые глаголы, основы которых оканчиваются на согласные t, d и сочетания chn, ffn, dn, tm, gn разделяются через согласную -e-; сильные глаголы с корневой гласной -a- принимают умлаут; и так далее.

Präteritum (Imperfekt) — это простое прошедшее время, употребляемое чаще в повествовании, диалогах, показывающее, что действие происходило когда-либо в прошлом. Präteritum, как и Präsens, образуется путём присоединения личного окончания к основе второй формы глагола. У слабых глаголов эта форма образуется при помощи суффикса -(e)te-: rauchen — rauchte, räuben — räubte. Для сильных глаголов существуют свои правила: kommen — kam, sehen — sah.

Perfekt — сложное прошедшее время, которое также служит для передачи события в прошедшем времени. Используется в разговорной речи. Perfekt образуется из смыслового глагола в Partizip II и вспомогательных глаголов haben или sein в форме Präsens:

Ich bin so schnell gegangen. Mein Bruder hat das für mich gemalt.

Plusquamperfekt — сложное прошедшее время, которое обозначает завершённое в прошлом или давно происходившее действие. Образуется, как и Perfekt, при помощи вспомогательного глагола и смыслового глагола в форме Partizip II, но отличается временем вспомогательных глаголов — haben и sein принимают форму Präteritum:

Wir waren so gut eingeschlafen. Du hattest alles recht getan.

Futur I и Futur II — сложные будущие времена. Первый выражает будущность действия и образуется при помощи вспомогательного глагола werden в настоящем времени и смыслового глагола в Infinitiv I. Второе время на сегодняшний день практически не употребляется. Он образуется при помощи того же вспомогательного глагола и Infinitiv II:

Dieses Auto wird wie ein Vogel fliegen. Wenn du es geschafft haben wirst, werde ich nicht mehr bei dir.

4.     Временные отношения в английском языке

Зачастую времена в английском языке представляют трудности для изучающих английский. Объясняется это тем, что система времен в английском языке непохожа на ту, которая используется в русском языке, хотя некоторые параллели провести все же можно. Однако у системы английских времен есть неоспоримое достоинство – она обладает строгой упорядоченностью, логичностью, и подчиняется законам грамматики.

Всего в английском языке существует 12 времен, которые делятся на четыре группы:

simple или indefinite (группа простых времен);    

continuous или progressive (группа длительных или продолженных времен);

perfect (группа совершенных времен);

perfect continuous или perfect progressive (группа совершенных длительных времен).

В английском языке так же, как и в русском языке, действие, выраженное глаголом, может происходить в прошедшем, настоящем, или будущем. Соответственно, каждая из названных выше групп времен может быть выражена в прошедшем времени (past tense), настоящем времени (present tense), или будущем времени (future tense).

Каждая группа времен в английском языке выражает разные ситуации.

Простые времена описывают факт происхождения действия, безотносительно протяженности этого действия. Также они используются для описания действий, которые происходят с некоторой регулярностью.

Длительные времена, как следует из названия, описывают то, что происходит в течение какого-либо промежутка времени, как правило, заданного тем моментом, о котором идет речь. Также глаголы данной группы времен всегда строятся с использованием глагола be, и к ним всегда добавляется окончание "-ing".

Совершенные времена описывают действия, которые уже завершились к какому-либо моменту времени. Глаголы в данной группе времен всегда используются с вспомогательным глаголомhave, и они всегда стоят в форме причастия прошедшего времени.

Совершенные длительные времена, как видно из названия, определяют в себе признаки времен совершенной и длительной группы, они описывают действия, которые продолжались на протяжении определенного периода времени. Глаголы данной группы используют два вспомогательных глагола – have и been, и имеют окончание "-ing".

5.     Сравнительная характеристика временных отношений в немецком, английском и русском языках

Английские глаголы имеют существенное отличие от глаголов русского языка, которое заключается в том, что отдельно взятый глагол в каком-либо лице и числе очень редко самостоятельно в состоянии продемонстрировать эти грамматические категории без помощи подлежащего, выраженного личным местоимением. Это происходит по той причине, что в силу исторических особенностей развития английской глагольной системы в современном языке для выражения различных лиц единственного или множественного числа в подавляющем большинстве случаев используется одна и та же форма конкретного глагола, но личные формы английского глагола, как и в русском языке, всегда выполняют в английском предложении функцию сказуемого. как и в русском языке, глагол в английском имеет три лица: первое, второе и третье. в английском языке три с половиной времени, т.е. основных времен, как и в русском, всего три: настоящее (Present): I am, he takes; прошедшее (Past): I was, he took; будущее (Future): I will be, he will take. Однако из-за особенностей согласования времен в английском языке (так называемый сдвиг времен или Shifting of Tenses) в некоторых случаях простое будущее заменяется на форму будущее в прошедшем (Future-in-the-Past): I would be, he would take. 4. Аспект совершенности (Perfect Form) - английские глаголы в личной форме могут иметь совершенную (Perfect) и несовершенную (Imperfect) формы, указывая на завершенное и незавершенное действия соответственно. Если глагол стоит в совершенной личной форме, такие времена мы называем совершенными или перфектными, например Present Perfect или Past Perfect Continuous. Если же глагол стоит в несовершенной личной форме, он образует несовершенные или неперфектные времена (в их названии слово Perfect будет отсутствовать), например Past Indefinite или Future Continuous. Обратите внимание на то, что в английском языке, так же, как и в русском, каждая временная форма имеет две формы – несовершенную (что делать?) и совершенную (что сделать?). В английском языке эти формы выражаются временами несовершенного аспекта (Indefinite и Continuous) и совершенного аспекта (Perfect и Perfect Continuous). Однако, в английском языке, кроме аспекта совершенности есть еще один аспект – продолженности: все времена могут быть непродолженными (Indefinite и Perfect) и продолженными (Continuous и Perfect Continuous). Все времена группы Indefinite (Simple) - непродолженные и несовершенные. Все времена группы Continuous - продолженные, но несовершенные. Все времена группы Perfect - совершенные, но непродолженные. Все времена группы Perfect Continuous - продолженные и совершенные. Таким образом, все многообразие времен в английском языке – это различные комбинации аспектов продолженности и совершенности. 5. Аспект продолженности (Continuous Form) - английские глаголы в личной форме могут иметь продолженную (Continuous) и непродолженную (Common) формы, указывая на действие в развитии и регулярное действия соответственно. В русском языке также есть аспект продолженности, но у нас он лексический, т.е. по контексту мы можем понять, имеется ли в виду систематическое действие или процесс (Ты чем занимаешься? Веду бухучет в трех компаниях. - отсутствие процесса. Пью кофе в кафетерии и просматриваю документы. - процесс). В английском же языке мы можем указать на наличие или отсутствие процесса грамматически: если глагол стоит в продолженной личной форме, такие времена мы называем продолженными или прогрессивными, например Present Continuous / Progressive или Past Perfect Continuous / Perfect Progressive. Если же глагол стоит в непродолженной личной форме, он образует непродолженные времена (в их названии слова Continuous или Progressive будут отсутствовать), например Past Indefinite или Future Perfect. Аспекты совершенности и продолженности как раз и дают четыре видовременных формы английского глагола: Indefinite или Simple, Continuous или Progressive, Perfect и Perfect Continuous или Perfect Progressive. Непродолженное + несовершенное время = Indefinite / Simple - ничего не происходит и ничего не произошло.

В отличие от русского языка, в немецком нет категории вида глагола, то есть определить завершённость или незавершённость действия в отрыве от контекста очень сложно. Это отличает немецкий глагол и от глагола в английском языке, где временная форма сама определяет вид глагола, тогда как в немецком языке вид можно определить лишь по некоторым семантическим и словообразовательным признакам: фазисность (schlafen — einschlafen), пространственность (steigen — aussteigen), интенсивность (trinken — saufen) и каузативность (springen — sprengen)

Выявив основные критерии и грамматические категории, представляется возможным сделать общие заключения.

Во всех трех языках у глагола имеется 3 наклонения, 2 залога, также личные формы представляют практически идентичную схожесть, но имеется также и существенное различие во временной категории глагола, так как в английском языке временных форм насчитывается 16, в немецком 6, а в русском языке-3. Различие представляет также и количество падежей.

Рассматривая типологию глагола в немецком и русском языках, следует признать значительные структурно-семантические и функциональные различия, существующие в рамках этой категории. Глубинная причина этих различий кроется в разном способе осмысления и языкового выражения акциональности и процессуальности в немецкой и русской лингвокультурах, что отражается, прежде всего, на категории темпоральности. В русской лингвокультуре темпоральность понимается с позиций способа протекания действия, которое категориально расценивается как завершенное или незавершенное. В немецкой лингвокультуре на передний план выходит линейность как универсальное свойство времени, в связи с чем в категории темпоральности выделяется субкатегория предшествования.

В русском языке глагол имеет грамматические категории времени, наклонения, залога, вида, лица, числа и рода. В английском языке грамматическими категориями глагола являются категории времени, наклонения, залога, лица и числа. Как в русском, так и в английском языке имеется действительный залог (the Active Voice) и страдательный залог (the Passive Voice). Действительный залог показывает, что действие исходит от подлежащего, то есть подлежащим является лицо или предмет, производящий действие: Вчера мой щенок нашел эту игрушку (My puppy found this toy yesterday).Страдательный залог показывает, что подлежащее не является производителем действия, оно испытывает действие, направленное на него: Вчера эта игрушка была найдена моим щенком (This toy was found by my puppy yesterday). Конструкции с глаголами действительного залога называются активными, а конструкции с глаголами страдательного залога – пассивными. Обычно пассивная конструкция употребляется тогда, когда говорящему нужно подчеркнуть именно объект действия. Такая необходимость чаще всего вызывается тем, что действующее лицо неизвестно, с трудом поддается определению или представляется говорящему менее важным, чем объект действия: Церковь была построена в 1887 году (The church was built in 1887). В русском языке объект действия можно выразить разными способами:

Во-первых, формами страдательных причастий: Этот живописный уголок любим всеми; Дом построен; Журнал будет прочитан.

Во-вторых, глаголом с постфиксом – ся: План составлялся месяц.

В-третьих, неопределенно – личным оборотом: План составляли месяц.

Наконец, можно поставить дополнение на первое место: Обед готовила мама – в данном предложении глагол стоит в действительном залоге, но первым упомянут объект действия.

Конечно, по-английски этого сделать нельзя, так как в английском языке требуется прямой порядок слов (подлежащее – сказуемое – второстепенные члены). Изменив порядок слов, изменится и смысл предложения.

Так, предложения "Моя сестра нарисовала этот рисунок" и "Этот рисунок нарисовала моя сестра" имеют один и тот же основной смысл. Однако в английском предложении "My sister painted this picture" нельзя переставить слова "This picture painted my sister", получится бессмыслица "Этот рисунок нарисовал мою сестру". Чтобы выделить объект действия нужно сделать его подлежащим и поставить глагол в страдательном залоге "This picture was painted by my sister". Если в английском предложении дополнений больше одного, то следует обращать внимание на глагол. Так с глаголами to ask (спрашивать) и to teach (учить) только одушевленное косвенное дополнение может стать подлежащим страдательного залога. Предложению "The teacher asked her a question" соответствует только "She was asked a question", по-английски нельзя сказать "Вопрос был задан ему". Есть английские глаголы, с которыми возможна только одна пассивная конструкция, где прямое дополнение действительного залога может стать подлежащим страдательного залога и глаголы, с которыми подлежащим может стать как прямое, так и косвенное дополнение.

22

 
В современных германских языках общие тенденции развития также проявляются в сходствах и между ними. Таким образом, для грамматического строя германских языков характерна тенденция к аналитизму, реализуемая в отдельных языках с разной степенью полноты. Наиболее четко она проявляется в именном склонении. Категория падежа в большинстве языков представлена оппозицией общего и родительного (притяжательного) падежей. Падежные отношения при этом выражаются преимущественно порядком слов и предложными конструкциями. Категория числа двучленная: единственное и множественное. Трехродовая классификация существительных (м. р., ср. р., ж. р.) сохраняется в 5 из 11 германских языков. В некоторых представлены только два рода: общий и средний, в английском языке в отличие от немецкого категория рода отсутствует. Свойственное германским языкам наличие двух типов склонения прилагательных: сильного и слабого сохранилось в немецком и скандинавских языках, тогда как в нидерландском оно представлено в виде двух форм.

Для системы спряжения характерна классификация глаголов по способу образования форм претерит: сильные глаголы образуют их с помощью аблаута, а слабые используют дентальный суффикс. Германские языки различаются как по корневому лексическому составу, так и по употреблению временных форм: в английском языке 16, в немецком — 6. Очень широко представлены аналитические глагольные формы, состоящие из вспомогательных глаголов и неличных форм (например: будущее время, перфект). Двучленная категория залога (актив-пассив) выражается личными формами конструкциями с причастием. Категория наклонения представлена оппозицией индикатив/императив/коньюнктив, наибольшие различия по языкам отмечаются в плане содержания и выражения коньюнктива (сослагательного наклонения). В синтаксическом плане для структуры простого предложения как в немецком, так и английском языках характерна тенденция к фиксации строгого порядка слов, особенно глагола — сказуемого. Инверсия наблюдается в вопросительных, побудительных и придаточных предложениях.

Рассмотрим подробнее вышесказанные положения и выявленные признаки на некоторых примерах в немецком и английском языках.

Немецкий: Родовая дифференциация у существительных, прилагательных, причастий, местоимений есть. У глаголов она не проявляется.

Er kam / ist gekommen. Sie kam / ist gekommen. Es kam / ist gekommen.

Английский: Родовая дифференциация — у существительных, прилагательных, причастий, указательных и относительных местоимений, глаголов (за исключением очень немногих существительных) — утеряна. В языке исчез огромнейший пласт структурности. Это единственный германский язык, в котором нет категории рода, если не считать африкаанс.

Падеж.

Немецкий: 4 падежа.

Английский: притяжательный падеж функционирует неполноценно, окончание — s, апостроф часто игнорируются.

Немецкий: имеется в отличие от английского дифференциация окончаний по падежам у прилагательных, причастий и у существительных, но менее развитая). I see или stand at (behind, under) или sing about a slender birch (tree), a wide-branching oak, a big (fat) gander [м. р.], a fat (big) sow [ж. р.]. Английский не обеспечивает здесь никакой дифференциации! Но будем всё же считать, что она равна 2, так как всем нам хорошо известен носитель притяжательности в английском языке — окончание s и апостроф.

Список литературы

1)    Бекишева 2004 — Бекишева Е. В. Репрезентация категории времени в медицинской терминологии // Вопросы когнитивной лингвистики. № 2—3. 2004. С. 52—59.

2)    Бондарко 1998 — Бондарко А. В. К вопросу о временных отношениях //Типология. Грамматика. Семантика. СПб.: Наука, 1998. С. 157—173.

3)    Глызина 1999 — Глызина В. Е. Временная семантика имен существительных в современном английском языке: Дис. … канд. филол. наук. Иркутск, 1999.

4)    Гуревич 1999 — Гуревич А. Я. Избранные труды. Т. 2: Средневековый мир. М.; СПб.: Университетская книга, 1999.

5)    Заварина 1986 — Заварина Т. Ю. К вопросу о временной организации текста // Сб. науч. трудов Московского педагогического ин-та им. М. Тореза. № 264. 1986. С. 93—102.

6)    Закамулина 2000 — Закамулина М. Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст (сопоставительное исследование). Казань.: Татарское книжное изд-во, 2000.

7)    Кронгауз М. А. Глагольная приставка, или координата времени / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. — М.: Индрик, 1997. — С. 152-153.

8)    Михеева 2004 — Михеева Л. Н. Время в русской языковой картине мира: лингвокультурологический аспект: Дис. … докт. филол. наук. М., 2004.

9)    Мышковая И. Б. Времена немецкого глагола, 2007, pp. 3-6

10)                      Панова 2003 — Панова Л. Г. «Мир», «пространство», «время» в поэзии Осипа Мандельштама. М., 2003.

11)                      Рябова 1995 — Рябова М. Ю. Временная референция в английском языке: Дис. … докт. филол. наук. СПб., 1995.

12)                      Степанов 1997 — Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

13)                      Шамова 2006 — Шамова Н. В. Восприятие категории времени в период раннего средневековья // Актуальные проблемы лингвистики ХХI века. Киров: Изд-во ВГГУ, 2006. С. 299—305.

14)                      Traugott 1975 — Traugott E. C. Spatial Expressions of Tense and Temporal Sequencing: A contribution to the Study of Semantic Fields // Semiotica.15:3. Mouton Publishers, 1975. P. 207—230.

Информация о файле
Название файла Выражение временных отношений в романских и германских языках от пользователя Гость
Дата добавления 5.5.2020, 18:36
Дата обновления 5.5.2020, 18:36
Тип файла Тип файла (zip - application/zip)
Скриншот Не доступно
Статистика
Размер файла 28.67 килобайт (Примерное время скачивания)
Просмотров 415
Скачиваний 124
Оценить файл