Омонимы в русском языке.
Лексическая омонимия.
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат
одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют
лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых
единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией.
(Гр. – homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ" – "родник"
(студеный ключ) и ключ" – "металлический стержень особой формы для
отпирания и запирания замка" (стальной ключ); лук " – "растение" (зеленый
лук) и лук " – "оружие для метания стрел" (тугой лук). В отличие от
многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической
связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно
было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны различные формы
лексической омонимии, а также смежные с" ней явления на других уровнях
языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия – это
совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером
полных омонимов могут служить слова наряд" – "одежда" и наряд –
"распоряжение", они не различаются в произношении и написании, совпадают во
всех падежных формах единственного и множественного числа.
При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и
написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех
грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод " – "промышленное
предприятие" (металлургический завод) и завод " – "приспособление для
приведения в действие механизма" (завод у часов). У второго слова нет форм
множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать "
(яму) и закапывать " (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида
(закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий
настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет
совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).
По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные.
Первые имеют непроизводную основу: мир " – "отсутствие войны, согласие"
(наступил мир) и мир " – "вселенная" (мир наполнен звуками); брак " –
"изъян в производстве" (заводской брак) и брак " – "супружество"
(счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют,
следовательно, производную основу: сборка " – "действие по глаголу
собирать" (сборка конструкции) и сборка " – "мелкая складка в одежде"
(сборка на юбке); строевой " –. "относящийся к действиям в строю" (строевая
песня) и строевой " – "годный для построек" (строевой лес).
Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.
1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например, три" – числительное в именительном падеже (три друга) и три " – глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во- первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой " успех, молодой " специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой " карьеры, молодой " женщины); в-третьих, на нательный падеж единственного числа женского рода (к большой " карьере, к молодой " женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой " карьерой, с молодой " женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.
2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но
пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos– одинаковый + phone – звук).
Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в
произношении вследствие оглушения звон- ких согласных звуков на конце слова
и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит
к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и
сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова
и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические
омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.
Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и
нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет
до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не
лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне –
фонетическом.
3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются
омографами (гр. homos– одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют
ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить –
парить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов.
Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая
дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические
омонимы от омоформ, омофонов и омографов.
Возникновение омонимов
Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.
1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского.
Например, существительное брак " в русском языке родственно глаголу брать
(ср.: взять за себя замуж), его современное значение – "семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения". Его омоним брак " – "испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства", а также "изъян в изделии" – заимствован из немецкого языка
(Brack – "недостаток"). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб " (из англ.) – "общественная организация" (ср. русск. клуб" дыма от глагола клубиться); лейка" (из нем.) – "вид фотоаппарата" (ср. русск. лейка " садовая от глагола лить); норка " (из финск.) – "хищный пушной зверек из семейства куниц", "мех этого пушного зверька" (ср. русск. норка " – уменьшительное к слову нора
– "углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем").
2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут
оказаться созвучными. Например, кран" (из голл.) – "затвор в виде трубки
для выпуска жидкости или газа" и кран " (из нем.) – "механизм для подъема и
перемещения грузов", блок " (из фр.) – "объединение государств,
организаций для совместных действий" и блок " (из англ.) – "приспособление
для подъема тяжестей", мат" (из нем.) – "мягкая подстилка из прочного
материала", мат" (арабск.) – "поражение в шахматной игре", мат" (из фр.) –
"отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета".
3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из
французского заимствованы омонимы мина " – "взрывной снаряд" и мина" –
"выражение лица", из латинского – нота " – "музыкальный звук" и нота " –
"дипломатическое обращение одного правительства к другому".
4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов
также появляется немало омонимов. Например, городище " – "место древнего
поселения" и городище " – увеличительное от слова город; завод " –
"промышленное предприятие" и завод " – "приспособление для приведения в
действие механизма"; критический " (от слова критика) и критический " (от
слова кризис); газоход " – "машина, приводимая в движение газовым
двигателем" и газоход " – "ход для газа", папочка " – форма субъективной
оценки от слова пала и папочка " – форма субъективной оценки от слова
папка.
5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь
образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например,
аист " – "перелетная истица" и АИСТ – "автоматическая информационная
станция", Амур " – "река" и АМУР " – "автоматическая машина управления и
регулирования", Марс " – "планета" и МАРС " – "машина автоматической
регистрации и сигнализации" и под. Собственно, в таких случаях можно
говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания
ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно:
вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную
графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих
слов в письменной речи.
б. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные
изменения в результате фонетических и морфологических процессов,
происходящих в языке. Например, слово лук", означающее старинное оружие,
некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у].
Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук ", означающим
огородное растение. Совпали в произношении слова жать " (от жму) и мать "
(от хну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших
на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу " (от лечить)
и лечу " (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а
не е. Аналогично слово некогда " (в значении "когда-то") также писалось с
буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда " в значении "нет времени".
7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической
структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько
расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так,
из многозначности развивалась омонимия пар свет " – "вселенная" и свет " –
"рассвет, восход солнца". Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой
доли.– Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – "часть слова"
и слог" – "стиль"; ср. также: вытопить " печь и вытопить " сало; махнуть "
рукой и махнуть " на юг (разг.).
Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало "хлопок, изделия из него" и "материал для письма". Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины "1" в. связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.
Разграничение омонимии и многозначности
Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в
том случае, когда омонимы появляются в результате семантического
расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного
слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи
утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда
общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом
корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы:
брань " – "ругань" и брань " – "война, битва"; метить " – "ставить метку" и
метить " – "стараться попасть в цель", среда " – "окружение" и среда " –
"день недели" и др.
Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по- разному истолкованы.
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и
многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и
омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию.
Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении "коренной житель" имеет синонимы исконный, основной; а коренной в значении "коренной вопрос" – синоним главный. Слова основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой " в значении "не упитанный" образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой " – "лишенный положительных качеств" – с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:
многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием
Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с
помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – "хлебный
злак" и хлеб – "пищевой продукт, выпекаемый из муки", образуют
прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и
хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой " и худой
". У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго –
ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У
омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср.
худой " – худее; худой " – хуже.
3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений.
Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения
многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя
семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними
нет непреодолимой границы.
Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова- омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.
Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.
Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить –
"поместить что-либо, где-либо, куда- либо" и положить –."решить,
постановить" даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка»
(МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов:
долг – "обязанность" и долг – "взятое взаймы"; лад – "согласие, мир" и лад
– "строй музыкального произведения", славный – "пользующийся славой" и
славный – "очень хороший, симпатичный".
Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому,
что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов
слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При
таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению.
Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой
точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической
лексикологии...»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов
важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология
некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает
споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням
восходят слова-омонимы ключ " – "родник" и ключ " – "металлический стержень
для отпирания и запирания замка"). В то же время известны случаи распада
многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты
промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического
слова. Например, лавка – "скамейка" в современном русском языке однозначное
слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: "скамья,
используемая при продаже товаров для их размещения", "помещение для
торговли". Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было
утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для
обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных
значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как
омоним.
Использование омонимов в речи
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.
1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 80.
Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи?
Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает
информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму
выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и
мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению.
Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин
«диалектический», обозначающий "относящийся к диалекту" (местному говору).
Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово
диалектический чаше стало употребляться в ином значении – "относящийся к
диалектике". И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив
место другому – «диалектный» – "связанный с диалектом; относящийся к
диалекту". Можно привести немало примеров подобного противодействия самого
языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от
веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.
Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия».
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов,
исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным
сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской,
различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в
речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар " – "вид
ресторана" и бар " – "единица атмосферного давления"; лев " – "зверь" и лев
" – "денежная единица в Болгарии"; брань " – "ругань" и брань " – "война"
(устар.) и под.
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было
незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал:
Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.
Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я
за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.
- Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).
Снег сказал:
- Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю
Отраженных голубей (Козл.).
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических
и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что
д тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы
(Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи
вызывает живой интерес.
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в
некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к
искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при
комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без
голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации».
От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные
литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди
лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую (совр. перевод с
казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.