МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
«ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ»
Факультет истории, коммуникации и туризма
Кафедра перевода и межкультурной коммуникацииКоледа Наталья Казимировна
Аксиологические аспекты поведения человека как проявление личной идентичности и их отражение в английских паремиях
Курсовая работа
студентки IV курса дневной формы обучения
специальность «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций»
Научный руководитель: доцент,
кандидат филологических наук
Середа Людмила Михайловна
Гродно 2016
ПРИЛОЖЕНИЕ 1РЕЗЮМЕ
Тема курсовой работы
«Аксиологические аспекты поведения человека как проявление личной идентичности и их отражение в английских паремиях»
Работа содержит: 32 страницы, 2 приложений, 32 использованных источника литературы.
Ключевые слова: аксиология, поведения человека, идентичность, паремия, поговорки, пословицы.
Цель курсовой работы – рассмотреть английские паремии отражающие поведение человека как проявление личной идентичности.
Объектом исследования выступают английские и русские пословицы и поговорки.
Предметом исследования настоящей работы является английские и русские пословицы и поговорки отражающие поведение человека.
В работе были использованы следующие методы: вероятностная выборка и метод сравнительного анализа.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ........................................................................
........................... 3
ГЛАВА 1 Аксиология как самостоятельная дисциплина философии.......................... 4
1.1 Основные задачи аксиологии и предмет ее изучения ........................... 4
1.2 Поведение и деятельность человека и ценности как их основа 8
1.3 Формирование идентичности ................................................................. 15
1.4 Личная идентичность и ее структура ..................................................... 17
ГЛАВА 2 Английские паремии отражающие поведение человека............. 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ................................................................................
........... 28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ………30
ВВЕДЕНИЕКурсовая работа посвящена изучению аксиологических аспектов поведения человека как проявление личной идентичности и их отражение в английских паремиях.
Аксиология (axio – ценю, logos – учение) - одна из самых молодых дисциплин философии. Как самостоятельное философское знание она сформировалась в конце прошлого века однако проблемы, связанные с различными видами ценностей, берут свое начало с вопроса, поставленного ещё Сократом: что есть благо? Ценностное представление о мире, стремление постигнуть его значение существовали многие сотни лет до того, как сформировалась наука о ценностях – аксиология.
Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления аксиологических аспектов в поведении человека в нашей речи, ведь именно знание этих аспектов помогает и делает нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим – на русском или английском.
Цель работы – выявить английские паремии отражающие поведение человека как проявление личной идентичности.
Глава 1 Аксиология как самостоятельная дисциплина философии
1.1 Основные задачи аксиологии и предмет её изучения
Аксиология - философское учение о природе ценностей, их месте и роли в целостной структуре мироотношения и мировоззрения людей. []
Предметом
познания в
аксиологии являются ценности (от axio – ценность, logos – слово, учение). [] Определение понятия «ценность» фиксирует сущностные
качества той сферы действительности, которая обозначается посредством этого
понятия. На его основе формируется система знаний, составляющая содержание
аксиологии.
В качестве ценностей называют следующее:
Категории: Любовь, Истина, Добро, Красота, Мир и др. Качества личности: скромность, ответственность и др. Стили управления или формы правления: авторитаризм, либерализм и др. Качества социальных отношений: равенство женщин. Качества социальных общностей: мощь государства и другое.
Выявление сферы действительности, изучаемой аксиологией, т.е. предмета аксиологии, возможно при изучении различных трактовок понятия «ценность». Поэтому ознакомление с каким-либо учением, наукой всегда начинают с ознакомления с её предметом по существующим трактовкам понятия, обозначающего этот предмет. Анализ содержания понятий позволяет установить следующее: что именно обозначается словом «ценность»? Каким комплексом качеств характеризуется то, что обозначается словом «ценность»? Какие функции выполняет то, что обозначается словом «ценность»?
Функция (лат. functio = отправление, деятельность) – 1) предназначение, роль, задача объекта в определенной системе отношений (напр. ф. мотора, ф. сердца).
Проанализируем несколько определений понятия «ценность». Ценности – это «явления (или стороны, свойства явлений) природы и общества, которые полезны, нужны людям исторически определенного общества или класса в качестве действительности, цели или идеала». [] «Категория ценности раскрывает один из существенных моментов универсальной взаимозависимости явлений, а именно момент значимости одного явления для бытия другого».
«Ценности – это обобщенные, устойчивые представления о предпочитаемых благах и приемлемых способах их получения, в которых сконцентрирован предшествующий опыт субъекта и на основе которых принимаются решения о его дальнейшем поведении». [] Ценность есть органическое единство существования и смысла, определяющее наше отношение к абсолютной полноте жизни. [] «Ценность есть нечто всепроникающее, определяющее смысл всего мира в целом, и каждой личности, и каждого события, и каждого поступка». «Ценность не дополнение к существованию и не качество, которым она обладает наряду с другими качествами, но органное единство существования и смысла». []
Анализ
содержания различных трактовок понятия «ценность» показывает, что этим словом
обозначаются различные сферы действительности: и явления природы и общества, и
отношения между субъектом. Наиболее просто общие характеристики ценностей
выделяются при анализе функций того, что обозначается словом «ценность».
На основе этого анализа можно сделать вывод, что ценности – это то, что
выполняет функцию регулятива в отношениях субъекта с миром или регулятивную
функцию.
Регулятив – это то, что вносит порядок, планомерность во что-то; то,
что направляет. В качестве субъекта рассматривают и индивида и общество. В
качестве регулятива и для индивида, и для общества могут выступать его
предпочтения, то, что воспринимается как полезное, нужное, значимое, как
единство смысла и существования. Этот регулятив воспринимается человеком как
нечто нормативное, предписательно-оценочное, и существует в форме идеала, цели.
Перечисленные характеристики ценностей позволяют сделать вывод, что в качестве таковой может выступать только мыслительная форма (мыслительный образ), т.е. структура сознания субъекта, в которой фиксируется определенная связь (отношение) этого субъекта с какими-либо объектами. Основу этой связи составляет то, что объект переживается субъектом как необходимый, значимый для субъекта.
На
основе результатов анализа различных трактовок содержания понятия «ценность»
можно сформулировать следующее определение: Ценности – мыслительные
образы, фиксирующие стремление человека (людей) к тому, что предстаёт для него
как значимое, как необходимое.
Рассмотрение ценностей как структуры сознания, как мыслительной формы,
позволяет встать на определенную концептуальную позицию при изучении различных
аксиологических теорий. В результате мы сможем согласовать знания о ценностей, полученные в
аксиологических теориях по-разному рассматривающих природу ценностей.
1.2 Поведение и деятельность человека и ценности как их основа
Поведение и деятельность человека является основным фактором, определяющим условия существования нашей планеты. С одной стороны, они являются причиной глубоких, часто негативных и необратимых, преобразований жизни людей и всего, что их окружает. С другой стороны - причиной возникновения и развития культуры, меняющей условия этой жизни к лучшему. Это вызывает необходимость исследований, позволяющих прогнозировать последствия тех или иных способов организации поведения и деятельности человека и создавать предпосылки возникновения оптимальных форм его взаимодействия с действительностью.
Поведение рассматривается как присущее всем живым существам взаимодействие с окружающей средой, опосредованное их внешней двигательной и внутренней психической активностью [2, с. 525]. Взаимодействие человека с миром характеризуют посредством понятий «поведение» и «деятельность». Часто в понятии «поведение человека» смысловой акцент делается на приспособление человека к природным и социально-культурным условиям существования, а в понятии «деятельность» - на творчески-преобразовательном отношении человека к условиям его существования, к миру в целом [2, с. 525]. Такое соотнесение содержаний этих понятий нельзя признать обоснованным. «Поведение» является более широким понятием, характеризующим взаимодействие с внешней средой любого живого организма. «Деятельность» - атрибут бытия человека, связанный с целенаправленным изменением внешнего мира, самого человека [2, с. 210].
Так как нас интересует поведение и деятельность человека, то соотнести трактовки этих понятий можно при рассмотрении понятий одного порядка, т.е. понятий «поведение человека» и «деятельность». В этом случае становиться очевидным, что оба понятия обозначают способ установления взаимодействия человека с действительностью. Деятельность можно трактовать как процесс установления человеком культурно-опосредованного отношения с действительностью. О поведение человека говорится как о комплексе способов деятельности познавательной, ценностно-ориентировочной, коммуникативной, организационной, характерном для субъекта индивидуального или коллективного. Таким образом, изучение качеств, характеризующих форму взаимодействия человека с миром, позволяет выявить и сущностные особенности человеческого поведения, и сущностные особенности деятельности.
Философские исследования показывают, что все качества и свойства поведения и деятельности человека закладываются при возникновении формы отношений организма с действительностью, свойственной только для человека. То, что стало началом такого возникновения, рассматривается как основа поведения и деятельности человека.
К позитивным или негативным результатам этого поведения и деятельности приводят различные способы воспроизводства начала деятельности, т.е. основы установления взаимодействия человека с действительностью. Результаты будут позитивными, если способы деятельности и поведения человека обеспечивают воспроизводство всех тех качеств, которые заложены в их основе как необходимые и достаточные достаточность – это полнота необходимого для проявления сущностных качеств человека. Таким образом, выявление и изучение основы деятельности и поведения человека позволяет установить способы их организации, оптимальные по отношению к сущностным качествам человека и условиям его жизни.
Основой поведения и деятельности человека выступает то, что является началом возникновения взаимодействия человека с миром, то, что вызывает внутренние и внешние движения человека. Американские психологи основой поведения считают инстинкты, которые у животных и человека рассматриваются как одинаковые.
Инстинкт – это цепной безусловный рефлекс, обеспечивающий установление генетически обусловленной формы взаимодействия живого организма со средой. Такая форма взаимодействия предполагает генетически обусловленное выделение предметов потребностей живого организма и способов их удовлетворения.
Генетически обусловленное– это врожденное для организма качество, общее для рода и вида. []
Цепной безусловный рефлекс - это «ряд последовательных рефлекторных движений, из которых каждое предыдущее является начальным толчком для каждого последующего» [3, с. 365]. Анализ поведения животных и человека показывает, что и у тех и у других поведение возникает и на основе врожденного и на основе опыта, приобретенного в ходе индивидуального развития живого организма.
При изучении поведения животных легко устанавливается, что основу их поведения составляют инстинкты, обеспечивающие генетически обусловленный выбор и предметов потребностей животных, и форм удовлетворения этих потребностей. Возможности приобретения животными индивидуального опыта, также определяющего их поведение, ограничены рамками инстинктов. То есть животное может заинтересовать во внешней среде только то, что по каким-то признакам сходно с генетически определенными предметами их потребностей и с условиями их удовлетворения. Возможности мышления животных также имеют границы, свойственные для вида и рода животных.
Предметы потребностей человека, а также способы их удовлетворения генетически не определены. Человек рождается с открытой программой. Это значит, что врожденной является только рамочная форма существования его потребностей, то есть, базовые потребности, которые выражают удовлетворяемую за счет внешних факторов общую потребность организма в поддержании физиологических процессов, в безопасности, в общности и любви, в уважении, в познании, эстетические потребности, потребность в самоактуализации. Предметы и способы удовлетворения потребностей человека определяются им в процессе жизни, т.е. являются не врожденными, а приобретенными.
При анализе поведения людей очень трудно установить, какое сочетание врожденного и приобретенного определяет характер их поведения. Отечественная школа психологии настаивали на том, что поведение человека определяется освоенным им социально-культурным опытом и мышлением, развитие которого также обусловлено социально-культурными воздействиями.
Исследуя развитие форм поведения живых организмов Сергей Львович Рубинштейн выделил две основные большие ступени:
1. Основанные на биологических формах существования, вырабатывающиеся в процессе приспособления организма к среде, инстинктивные, т.е. несознательные формы поведения.
2. Основанные на исторических формах существования, вырабатывающихся в процессе общественно-трудовой практики, изменяющей среду, сознательные формы поведения» [4, с. 141]. Инстинктивное поведение, по словам Рубинштейна, «характеризуется: «специфическим способом мотивации» и специфическими механизмами выполнения.
Инстинктивное действие – это сложное действие, исходящее из органической мотивации- из биологических потребностей – и выполняемое посредством первично автоматических реакций» [4, с. 124]. «Психическое развитие животных обусловлено общими закономерностями биологического развития организмов в условиях определенных взаимоотношений его с окружающей естественной средой.
Психическое развитие человека обусловлено общими закономерностями общественно-исторического развития. При этом значение биологических природных закономерностей не упраздняется, а «снимается», т.е. вместе с тем и сохраняется, но в опосредованном и преобразованном виде» [4, с. 141]. Эти выводы подтверждаются тем, что дети, попавшие к обезьянам или волкам в раннем возрасте, а позднее опять к людям, так и не смогли освоить человеческий образ поведения. То есть генетически открытая программа человеческой жизни может быть выстроена и по образцу жизни животных только в раннем возрасте и по образцу человеческой жизни.
Таким образом, для человека генетически определена свободная форма установления взаимоотношений с действительностью, т.е. основным инстинктом человека является инстинкт свободы.
Во 2-ой половине 20-х годов 20-го века Николай Александрович Бернштейн «начал проводить исследования поведения человека, результаты которых позволили ему создать оригинальную психофизиологическую теорию построения движений.
Эта теория является своеобразным антиподом учения о рефлексах Ивана Петровича Павлова. По Бернштейну в основе поведения человека лежит не реакция на внешнее воздействие, а акция как преодоление внешних и внутренних препятствий в процессе решения задачи в этом случае поведение человека не приспособление к окружающей среде, а её активное преобразование [5, с. 21]. «Бернштейн экспериментально показал, что поведение человека направляется так называемой моделью потребного будущего, которая строится мозгом на основе информации о текущей ситуации и прежнем опыте, однако не носит строго фиксированного характера, так как организм стоит перед необходимостью вероятностного прогноза и выбора наиболее эффективных путей достижения цели.
Создав программу поведения, организм постоянно корректирует её в соответствии с особенностями внешней среды. Это позволяет активно перестраивать поведение по принципу обратной связи, благодаря чему оно, согласно Берштейну, носит характер рефлекторного кольца, в отличие от традиционной схемы рефлекторной дуги. По Берштейну, непрерывное цикличное взаимодействие организма со средой осуществляется на различных уровнях построения движений.
Эта концепция представляет собой попытку раскрыть механизм прогнозирования действия, его психического моделирования, создания образа предстоящего действия - того представления, которое в дальнейшем направляет и контролирует выполнение этого действия» [5, с. 82-83]. Идея Н.А. Бернштейна поддерживалась Л.С. Выготским. В конце ХХ века исследования А.Г. Асмолова и А.В. Петровского эмпирически доказавшие неадаптивность поведения человека, также стали подтверждением этой идеи.
Таким образом, характер поведения человека в основном определяет приобретенный им социально-культурный опыт и то, что это поведение направлено не на приспособление к окружающей среде, а на её активное преобразование. Такой способ установления взаимоотношений человека с действительностью предполагает предварительное существование в его сознании образа предстоящего действия, который выступает как эталон, позволяющий человеку направлять и контролировать выполнение этого действия. Поэтому, решение проблемы выявления основы поведения человека может быть сведено к исследованию существующего в его сознании образа взаимоотношений с действительностью, определяющего направленность его поведению и деятельности.
В философских исследованиях с момента возникновения аксиологии обосновывается, что направленность поведения и деятельности человека задается ценностями. То есть, именно ценности рассматриваются как основа поведения и деятельности человека. Поиск образа потребности будущего может быть осуществлен при помощи рефлексии, организованной как ряд вопросов и ответов человека, позволяющих ему выявить основную причину какого-либо своего действия.
В результате рефлексии каждый человек может выделить в своем сознании образ формы своих отношений с миром, в котором зафиксированы такие качества этих отношений, которые представляются для человека значимыми, необходимыми не в силу каких-то обстоятельств, а сами по себе.
То,
что представляется для человека и для людей значимым самим по себе и определяет
направленность его и их активности философией рассматривается как ценности. Это определение ценностей не включает
в себя все их сущностные характеристики. Подробное
исследование ценностей показывает, что они представляют собой структуру
индивидуального сознания, которая является формой взаимодействия внешних и внутренних, врожденных и
приобретенных, природных и социально-культурных факторов, определяющих
поведение человека.
1.3 Формирование идентичности
Идентичность (лат. Identitas, англ. Identity) -свойство психики человека в концентрированном виде выражать для него то, как он представляет себе свою принадлежность к различным социальным, экономическим, национальным, профессиональным, языковым, политическим, религиозным, расовым и другим группам или иным общностям, или отождествление себя с тем или иным человеком, как воплощением присущих этим группам или общностям свойств.[]
Идентичность, с точки зрения психосоциального подхода, является своего рода эпицентром жизненного цикла каждого человека. Она оформляется в подростковом возрасте и от ее качественных характеристик зависит функциональность личности во взрослой самостоятельной жизни.
Формирование целостности личности продолжается на протяжении всей жизни человека и проходит ряд стадий:
Первая стадия индивидуального развития (от рождения до года). Базисный кризис: доверие против недоверия. Потенциальная эго-сила данной стадии- надежда, а потенциальное отчуждение- временная спутанность.
Вторая стадия индивидуального развития (1 года до 3 лет). Базисный кризис: автономия против стыда и сомнения. Потенциальная эго-сила- воля, а потенциальное отчуждение- патологическое самоосознование.
Третья стадия индивидуального развития (от 3 до 6 лет). Базисный кризис: инициатива против вины. Потенциальная эго-сила - способность видеть цель и стремиться к ней, а потенциальное отчуждение- жесткая ролевая фиксация.
Четвертая стадия индивидуального развития (от 6 до 12 лет). Базисный кризис: компетентность против неуспешности. Потенциальная эго-сила- уверенность, а потенциальное отчуждение- стагнация действия.
Пятая стадия индивидуального развития (от 12 лет до 21 года). Базисный кризис: идентичность против спутанности идентичности. Потенциальная эго-сила- цельность, а потенциальное отчуждение- тотальность.
Шестая стадия индивидуального развития (от 21 года до 25 лет). Базисный кризис: интимность против изоляции. Потенциальная эго-сила- любовь, а потенциальное отчуждение - нарциссическое отвержения.
Седьмая стадия индивидуального развития (от 25 до 60 лет).
Базисный кризис: генеративность против стагнации. Потенциальная эго-сила- забота, а потенциальное отчуждение- авторитарность.
Восьмая стадия индивидуального развития (после 60 лет). Базисный кризис: интегративность против отчаяния. Потенциальная эго-сила- мудрость, а потенциальное отчуждение- безысходность.
Для каждой стадии жизненного цикла характерна специфическая задача, которая выдвигается обществом. Общество определяет также содержание развития на разных этапах жизненного цикла. По Эриксону, решение задачи зависит как от уже достигнутого уровня развития индивида, так и от общей духовной атмосферы общества, в котором он живет.
1.4 Личная идентичность и ее структура
Личная идентичность - это понятие, тождественное эго-идентичности, обозначающее твердо усвоенный и личностно принимаемый образ себя во всем богатстве отношений личности к окружающему миру, чувство адекватности и стабильного владения личностью собственным «Я» независимо от изменений «Я» и ситуации. []
Личностная идентичность - то, кем человек считает себя в глубине души. Как он отвечает на вопрос: «Кто я?», внутреннее согласие со своей личностной и социальной ролью.
Личностная идентичность фиксирует статику, кем, в какой роли человек ощущает себя сейчас. Эго- идентичность, как центральное понятие концепции говорит скорее об интеграции ролей и идентификаций, причем это ощущение развития, движения от прошлого к будущему. Большинство людей свою личностную идентичность представляют прекрасно и легко представляют на картинках, где представлены: мой бизнес, мои мечты и цели, мои ценности, образование, увлечения и контакты.
Однако случается и другое, когда человек изначально не понимает или перестает понимать, кто он, где он и куда он идет. Эта внутренняя растерянность имеет очень разные корни и разные проявления: иногда за этим стоит сломанная жизнь, иногда - отсутствие элементарной привычки думать о будущем и думать вообще. Один из таких вопросов, с которым часто обращаются молодые люди и девушки к психологу и который похож на вопрос по поводу личностной идентичности - "Как найти себя?". Чаще всего за таким почти экзистенциальным вопросом скрываются предельно бытовые вещи.
Человек должен рассматривать себя как некоторая система и, как водится, система взаимосвязанных элементов. Говоря языком психологов, человек структура называется идентичность. У структуры идентичности есть определенные элементы, отвечая на вопрос "кто я?" мы так или иначе получаем ответ на вопрос, как устроена моя идентичность, т.е. кто я такой и какие компоненты преобладают во мне. Структура идентичности отчасти похожа на классификацию потребностей, но там элементов 4.
Есть идентичность физическая, т.е. представление себя как некоторого объекта, который ест, спит, ходит, каким-то образом в мире существует, т.е. некоторое физическое тело - человек как биологическое существо. Очень редко бывает такое, что этот компонент идентичности преобладает у человека, потому что, это бывает, но на совсем ранних стадиях развития - в детстве, лет до 3-5 этот компонент реально может работать, но заставить трехлетнего ребенка 10 раз ответить на вопрос "кто я?" довольно сложно, но, тем не менее, у людей не здоровых будет преобладать этот компонент, т.к. все, о чем они думают - это их состояние здоровья, состояние их органов, членов и т.д. Но о более приятном.
Следующий компонент - социальный. т.е. те роли, которые мы играем, те маски, которые мы на себя примеряем в различных сообществах, в различных ситуациях и т.д. Это могут быть роли семейные: я - мать, я - отец, я - сын, я - студент, я - музыкант, т.е. все, что касается принадлежности к тем или иным сообществам: малым, большим - неважно. Этот компонент преобладает у большинства людей, потому что люди часто не задумываются, что у них внутри, они просто привыкли действовать согласно ситуации, т.е. примеряя различные роли в различных ситуациях. Так просто, так удобно. Это ни хорошо, ни плохо, просто так есть.
Люди, которые рефлексируют, которые отслеживают, оценивают, осознают каждый момент в своей жизни, у них появляется еще такой компонент идентичности, как личностный, индивидуальная идентичность - можно назвать ее так. Что это такое - это понимание того, какое место я занимаю в этом мире, каким меня видят другие люди, независимо от тех ролей, которые я играю. И какие ответы классифицируются как личностная идентичность: я хороший человек, я- умный, я- красивый, я хочу гулять - это личностные вещи, т.е. то, что говорит о мотивах, о желаниях человека в конкретный момент и том, как он себя воспринимает и как он считает, его воспринимают другие люди.
Четвертый компонент встречается довольно редко, компонент труднопроизносимый- называется трансцендентный компонент.
Трансцендентный компонент говорит о принадлежности человека, о причастности его к процессам, которые происходят в нашей вселенной, в нашем мире. Это небезразличие к глобальным процессам, когда человек хочет сделать мир и жизнь лучше, свою жизнь, жизнь окружающих людей, планеты в целом. До этого не каждый доходит в своем развитии, но когда доходит - это очень здорово.
И если говорить о том, что хорошо, а что плохо, то про структуру идентичности такими категориями говорить нельзя, потому что, как вы понимаете, есть определенное распределение процентное, в среднем, у среднего человека физический и трансцендентный компонент где-то процентов по 10 составляют из 100 процентов представления о себе.
Соответственно, оставшиеся 80% примерно пополам делятся между социальным и личностным. У более старших людей больше личностного компонента, т.е. когда человек больше осознает свои компетенции, свои плюсы, минусы и больше получил обратной связи из окружающего мира. У школьника, конечно, социальный компонент будет намного значимее, чем у студента или выпускника вуза, или у актуального специалиста, действующего специалиста. И когда мы наблюдаем, начинаем наблюдать наличие трансцендентного компонента, это говорит о том, что человек готов выйти из своей зоны комфорта, из своих привычных ролей и своих представлений о себе самом и начать менять что-то в других людях, и возможно даже в себе самом.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
Аксиология наука о ценностях. В качестве ценностей называют следующее: категории: Любови. Качества личности. Стили управления или формы правления. Качества социальных отношений. Качества социальных общностей.
Поведение и деятельность человека является основным фактором, определяющим условия существования нашей планеты. Поведение рассматривается как присущее всем живым существам взаимодействие с окружающей средой.
Идентичность – идея постоянства индивида.
Личная идентичность- чувство адекватности и стабильного владения личностью собственным «Я» независимо от изменений «Я» и ситуации.
Глава 2 Английские паремии отражающие поведение человека
Пареми́я (от греч. Παροιμία-поговока, притча )- устойчивая фразеологическая единица, представляющая собой целостное предложение дидактического содержания. []
К паремиям относятся пословицы, представляющие собой целостные предложения (например, Вот тебе, бабушка, и Юрьев день), и поговорки, являющиеся фрагментами предложений (поживём- увидим).
Паремии представляют собой речевые клише, близкие по образности и афористичности крылатым словам, однако, в отличие от последних, являются анонимными изречениями.
Передача на английский язык фразеологических единиц- очень трудная задача. «В силу своего семантического богатства, образности, лаконичности и яркости фразеология играет в языке очень важную роль» [7 стр. 19]. Она придает речи выразительность и оригинальность. Особенно широко фразеологизмы используются в устной речи, в художественной и политической литературе.
При переводе фразеологизма переводчику надо передать его смысл и отразить его образность, найдя аналогичное выражение в английском языке и не упустив при этом из виду стилистическую функцию фразеологизма. При отсутствии в английском языке идентичного образа переводчик вынужден прибегать к поиску «приблизительного соответствия» [7 стр. 51].
Фразеологические эквиваленты могут быть полными и частичными. Полными фразеологическими эквивалентами являются те готовые английские эквиваленты, которые совпадают с русскими по значению, лексическому составу, образности, стилистической окраске и грамматической структуре
Сравнение английских и русских пословиц и поговорок отражающих поведение человека
Нормы поведения человека отражаются в особенностях быта, истории, культуры, творчества определенной народности и прежде всего в языке. Одним из главных проявлений народного творчества являются пословицы и поговорки. В них отражается представление той или иной нации о том, что хорошо и что плохо. Поэтому, чтобы в полной мере понять специфику такого важного компонента как поведение, необходимо рассмотреть данные языковые единицы.
В пословицах и поговорках отражаются особенности мировоззрения; в них проявляются характер, нравы и обычаи, нормы.
В толковых словарях русского языка, можно выделить сходство в определении понятие «поведения». «Поведение- совокупность поступков и действий, образ жизни» [8, с. 1300].
В толковых словарях английского языка,” behavior” определяется как «the way that someone behaves» [9, с. 1691]. Соответственно, «behave» трактуется как «to do things in a particular way» [9, с. 1691].
C давних времен в пословицах и поговорках, как русского, так и английского зыков выражалась оценка норм поведения человека. В английской и американской лингвистической литературе нет четкого разграничения между поговоркой и пословицей. Это объясняет то, что английские словари пословиц включают обороты явно непословичного характера.
С точки зрения лингвокультурологии, пословицы и поговорки представляют большую ценность для изучения языковой картины мира. Их анализ тесно связан с изучением культуры и истории определенной страны.
В своем исследовании, я попыталась распределить пословицы и поговорки, отражающие нормы поведения на две больше группы, взяв за основу то, что пословицы и поговорки отражают поведение людей в основном с оценочной точки зрения.
Если сравнивать русские и английские пословицы, отражающие нормы поведения, можно утверждать, что они очень отличаются. Следует отметить, что наряду с общечеловеческими ценностями и нормами поведения, существуют и те, которые наиболее присуще определенному народу. Так отличительной чертой русского поведение является гостеприимство «что есть в печи, то на стол мечи», для англичан же приветливость «a man without a smiling face must not open a shop».
Из сборника В. Даля «Пословицы русского народа», включающего 30 000 пословиц и поговорок, было отобрано 115 паремий для русского языка и 102 паремии для английского языка.
Пословицы и поговорки в нашей работе разделены на две большие группы фразеологических единиц, которые отражают положительную оценку (одобрение) и паремии, которые отражают отрицательную оценку, т. е (осуждение) поведения людей обществом, а следовательно осуждение или одобрение тех или иных черт характера. Так как именно характер определяет поведение. Затем, в свою очередь, каждую из групп мы разбили на подгруппы:
Проанализировав пословицы и поговорки одобряющие поведение людей, а следовательно и характер, позволил выделить 20 подгрупп.
1. Вежливость:
2. В чужом доме не будь приметлив, а будь приветлив.
3. Взаимопомощь:
4. Одной рукой узла не завяжешь.
5. Гостеприимство:
6. Что есть в печи, все на стол мечи!
7. Ответственность: Делаешь руками, а отвечай головой.
8. Осторожность: Не гляди вверх — не упадешь вниз
9. Решительность: Сказал —сделал.
10. Рискованность: Побеждать без риска — побеждать без славы.
11. Смелость: Кто идет вперед, того страх не берет.
12. Активность: Куй железо, пока горячо.
13. . Дружелюбие: На дружеское слово дружелюбно и нужно отчеяать.
14. Терпеливость: Торопливый дважды одно дело делает.
15. Благодарность: От учтивых слов язык не отсохнет.
16. Пунктуальность: Пунктуальность—вежливость королей!
17. Умеренность: Будь малым доволен — больше получишь.
18. Честь: Береги платье снову, а честь смолоду.
19. Уважение: Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
20. Забота: Любить — хоть не люби, да почаще взглядывай.
21. Трудолюбие: Терпение и труд все перетрут.
22. Коллективность: Один за всех и все за одного.
23. Предусмотрительность: Не плюй в колодец, сам же и напьешься.
Русские пословицы и поговорки, осуждающие то или иное поведение человека и его отрицательные черты характера, я разделила на 18 подгрупп:
1. Болтливость: Язык без костей.
2. Глупость: Заставь дурака молиться, он и лоб расшибет.
3. Жадность: Не зарься на чужое, свое береги.
4. Лень: Под лежачий камень и вода не течет.
5. Любопытство: Много будешь знать, скоро состаришься.
6. Неблагодарность: Я к нему оком, а он ко мне боком.
7. Не логичность: На снегу грибов не ищи.
8. Медлительность: Сидит надувается, по три дня в лапти обувается.
9. Опоздание: Кто поздно пришел, тому мосол.
10. Безынициативность: Гром не грянет — мужик не перекрестится.
11. Упрямство: Ты ему слово, а он тебе десять.
12. Наглость: Посади дурака за стол, а он и ноги на стол.
13. Трусость: Пуганый зверь далеко бежит.
14. Воровство: Не коси глаз на чужой квас.
15. Пьянство: Не упивайся вином, будешь крепок умом.
16. Крикливость: Криком избы не выстроишь
17. Драка: Дракой прав не будешь.
18. Суетливость: Вертится, коробится, как береста на огне.
Анализ английских пословиц и поговорок несущих положительную оценку поведения и характера позволил выделить 15 подгрупп:
1. Вежливость: A civil denial is better than a rude grant.
2. Гостеприимство: The best fish smell when they are three days old.
3. Предусмотрительность: Prevention is better than cure.
4. Индивидуальность: Every cock sings in his own manner.
5. Терпеливость: However long the night, the dawn will break.
6. Рискованность: Who makes no mistakes makes nothing.
7. Осторожность: If you run after the hares, you will catch neither.
8. Смелость: Don’t make yourself a mouse, or the cat will eat you.
9. Трудолюбие: He that would eat the fruit must climb the treе.
10. Хорошиеманеры: Don’t quarrel with your bread and butter
11. Толерантность: When in Rome, do as the Romans do.
12. Сдержанностьвречи: He who says what he likes, shall hear what he dislikes.
13. Прилежание: Diligence is the mother of good luck.
14. Приветливость: A man without a smiling face must not open a shop.
15. Активность: He that runs fastest gets the ring.
В эту подгруппу вошли 48 паремий.
Английские пословицы и поговорки, осуждающие поведение и характер человека, мы раздели на следующие 18 подгрупп, содержащие 54 паремии:
1. Суетливость: Hasty climbers have sudden falls.
2. Болтливость: A fool when he is silent is counted wise.
3. Высокомерие: He that is bull blum seb is very empty
4. Глупость: Fool and his money are soon parted
5. Жадность: Covetousness is always filling a bottomless vessel.
6. Коварство: Velvet paws hide sharp claw
7. Легкомыслие: Never buy a pig in a pokе.
8. Лень: A lazy sheep thinks its wool heavy
9. Любопытство: Curiosity is ill manner in another’s house.
10. Медлительность: John long the carrier.
11. Нерешительность: He that fears every bush must never go a- birding
12. Двуличие: A saint abroad and devil at home.
13. Воровство: Little thieves are hanged, but great ones escapе.
14. Пьянство: When wine is in, the wit is out.
15. Хвастовство: Catch the bear before you sell his skin.
16. Враждебность: He who laughs at crooked men should need walk very straight.
17. Наглость: A constant guest is never welcome.
18. Плохие поступки: Who spits against heaven, it falls in his face.
На основании полученных данных исследования можно сделать следующий вывод:
В русских и английских пословицах и поговорках наблюдаются совпадение и различие в количестве пословиц, относящихся к каждому разделу и отражающих такое поведение и черты характера как пьянство, воровство, крикливость, гостеприимство. Русских паремий гораздо больше. При сравнении английских и русских пословиц и поговорок я установила, что в русской языковой картине мира заметно осуждение крикливости. Например: «криком избы не выстроишь», «не смотри, как горло дерет, смотри, как дело идет». Тогда как в английском языке нам не удалось выделить такой подгруппы. Также количество пословиц осуждающих пьянство гораздо больше чем в английском языке. В словаре Даля этой теме посвящено 3 страницы. Например: «Сам пьет, а людей за пьянство бьет», «Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке». Среди английских пословиц и поговорок было выявлено только 10 соответствий “Three wise drunkard is a sober fool”, “When wine is in, the wit is out”. Среди русских пословиц было выделено 15 паремий, осуждающих любопытство. Например: «о чем нeсказывают, о том и не допытывайся», а в английской всего 5, например: “curiosity is illmanner in another’s house“. В свою очередь, в английском язык чаще чем в русском языке, встречаются пословицы и поговорки, осуждающие такое поведение и черты характера как суетливость: “Like a cat on hot bricks”, “a little pot is soon hot”, в русских пословицах и поговорках мы не смогли выделить такую подгруппу. Двуличие и лицемерие очень осуждается в английской языковой картине мира например,” a saint abroad and devil at home” и в русской «волк в овечий шкуре».
Что касается положительной оценки поведения, то в русской языковой картине мира большее место, чем в английском языке, занимают следующие нормы поведения гостеприимств: «У нас на Руси прежде гостю поднеси», взаимопомощь: «гроза, грозись, а друг за друга держись», уважение: «человека уважай, но достоинства не теряй. В английской языковой картине мира, в свою очередь, одобрением пользуются следующие аспекты человеческого поведения и черты характера: индивидуальность: “every cock sings in his own manner”, сдержанность: “actions speak louder than words”.
Таким образом, пословицы и поговорки отражают определенное отношение к нормам поведения, закрепленным в языковой картине мира. В русской языковой картине мира особое значение придается гостеприимству, терпению, мы видим это в многочисленных пословицах и поговорках русского народа: «гостю щей не жалей, а погуще лей», «дай всякому делу перебродить на своих дрожжах».
Так же важное место в русской языковой картине занимает взаимопомощь: «один за всех и все за одного».
Англичане же свободолюбивые: “The cause of freedom is the cause of god”, рациональные, большое значение в английской языковой картине мира придается сдержанности в речи: actions speak louder than words, silence is golden.
Необходимо так же отметить и немалое сходство в оценке поведения посредствам паремий в языковой картине мира. Например, как в русской, так и в английской языковой картине мира осуждается лицемерие и двуличие: As slippery as an eel.В людях, ангел не жена, дома с мужем — сатана, a saint abroad and devil at home, в очи льстит, а за глаза костит.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. .
Фразеологическая единица и слово // А.И.Алехина . - Минск, 1991.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. — Л.,1989.
3. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. — С-Петерб: Наука, 1997.
4. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. — Л.: Наука,
1990.
5. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Эдиториал УРСС, 2001.
6. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М., 1990.
7. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //
Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.:
Наука,
1986.
8. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001.
9. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1990.
10. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов
английского языка. – М., 1999.
11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001.
12. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы,
опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.
13. Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и
культурологическая проблема. — М.,1999.
14. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. — М., 1981.
15. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. — М.:
Международные
отношения, 1996.
16. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип.
– М.:
Русский язык, 2001.
17. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической
классификацией. – М.: Яхонт, 2000.
18. Литвинов П.П. Фразеология. – М.: Примстрой –М, 2001.
19. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе
фразеологического поля. Дис. канд. филол. наук. – Киев, 1982.
20. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. – М.,
1996.
21. Прокольева С.М. Механизмы создания фразеологической образности. – М.,
1996.
22. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. – Самара,
1993.
23. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.,1996.
24. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998.
25. Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-
оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988.
26. Толстой Н.И. Язык и народная культура. – М., 1991.
27. Уорелл А.Дж. Английские идиоматические выражения. – М.: Художественная
литература, 1999.
28. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. – Архангельск,
2000.
29. Фразеология в контексте культуры. – М., 1999.
30. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка // Хронби А.С. –
М.: Буклет,
1994.
31. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. – М., 1986.
32. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.:
Высшая
школа, 1985.
33. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-
художественных текстах: автореф. дис. канд филол. наук.- М.,1981.
34. Howarth, Peter Andrew Phraseology in English Academic Writing: Some
implications for language learning and dictionary making. – Tubingen:
Niemeyer, 1996.
35. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981.
36. Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois,
USA, 1991.
37. Makkai,A. Idiom Structure in English, — The Hague, 1987.
38. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and
Structure of Language. – University of California Press, Berkley and
Los Angeles, 1984..