Концепт родитель в языковых картинах английского, немецкого и русского народов

Описание:
Оглавление
Введение 4
Глава 1. Теоретические посылки исследования в языковых картинах английского, немецкого и русского народов 9
1.1 Исследование понятие «концепта» в работах зарубежных языковедов 9
1.2 Национальная специфика концепта «родитель» в английском, немецком и русском языках 14
1.3 Этимологический анализ концепта «родитель» 18
1.4 Грамматическая основа концепта «родитель» 28
Вывод 32
Глава 2. Концепт «родитель» в различных сферах жизни человека 33
2.1 Концепт «родитель» в паремиях и народном творчестве 33
2.2 Концепт «родитель» в языке фольклорной песни 40
2.3 Концепт «родитель» в литературном кругу 43
Вывод 48
Заключение 49
Доступные действия
    Проверил admin 18.8.2013, 21:56
    Введите защитный код для скачивания файла и нажмите "Скачать файл"
    Защитный код
    Введите защитный код

    Нажмите на изображение для генерации защитного кода

    Текст:
    концепт родитель в языковых картинах английского, немецкого и русского народов.



    Оглавление

    Введение. 4

    Глава 1. Теоретические посылки исследования в языковых картинах английского, немецкого и русского народов. 9

    1.1 Исследование понятие «концепта» в работах зарубежных языковедов. 9

    1.2 Национальная специфика концепта «родитель» в английском, немецком и русском языках. 14

    1.3 Этимологический анализ концепта «родитель». 18

    1.4 Грамматическая основа концепта «родитель». 28

    Вывод. 32

    Глава 2. Концепт «родитель» в различных сферах жизни человека. 33

    2.1 Концепт «родитель» в паремиях и народном творчестве. 33

    2.2 Концепт «родитель» в языке фольклорной песни. 40

    2.3 Концепт «родитель» в литературном кругу. 43

    Вывод. 48

    Заключение. 49







    Введение


    Предлагаемая работа посвящена исследованию этнолингвокультурного концепта «родитель» в языковых картинах английского, немецкого и русского народов. Выбор данной темы исследования обусловлен тем, что «родитель» является базовым понятием в системе ценностей и занимает значимое место в ряду понятий, образующих модель мира.

    Актуальность темы исследования. Исследование концепта «родитель» раскрывает разное представление о нем, смысл которого определяется в соответствии с культурными традициями конкретной страны. В современном мире необходимость постоянного взаимодействия представителей разных этносов и культур делает особо актуальным исследование проблемы межкультурной коммуникации. Для успешной коммуникации недостаточно ограничиться лишь знанием языка того или иного народа: необходимо также понимание мировоззрения, национального характера и менталитета представителей иной культуры. Поэтому увеличилось количество работ по изучению языковой картины мира в настоящее время.

    В менталитете разных народов можно выделить ряд «врожденных» концептов, базовых понятий, которые развиваются независимо от языка. Это например: брак, семья, муж, жена, родитель, ребенок, долг, любовь, привязанность, дом, развод.

    Понятие «родитель» является одной из ключевых культурных констант и входит в число важнейших концептов, составляющих ядро языкового сознания любого народа. Понятие концепта «родитель» связано с важностью описания основных этнолингвокультурных понятий современной концептосферы с потребностью выявления национальной специфики в целях оптимизации межкультурной коммуникации между народами.

    Концепт «родитель» является ключевым для раскрытия и понимания экзистенциальных представлений о сущности человека в различных культурах. Он представляет собой один из важных, базовых элементов, формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и сохраняющуюся в национальном менталитете. Однако, для того, чтобы понять суть концепта «родитель», возникает необходимость восприятия и осознания английской и немецкой культуры. Нам также придется обратиться к русскому языку как к источнику, опосредующему понимание интересующей культуры. Поэтому исследование этнолингвокультурного концепта «родитель» в английском, немецком, русском языках, проведенное в рамках данной работы, - это еще один шаг к разгадке феномена национального характера, пониманию специфики иноязычных культур, что входит в разряд приоритетов в современном глобализирующем мире. Этим и обуславливается актуальность исследования.

    Целью работы является определение структуры и особенностей организации духовно-ментальной сферы русского языка в сопоставлении с английским и немецким.

    В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие задачи:

    1. определение теоретической базы исследования посредством анализа положений современной лингвистической науки о концепте, как единице особого порядка;

    2. проанализировать лингвистические теории, раскрывающие сущность термина «концепт»;

    3. построение структурно-пространственной прототипической модели концепта «родитель»;

    4. анализ языковых средств объективации концепта «родитель» на основе лексикографических данных, паремиологического фонда и художественных текстов в русском, немецком и английском языках;

    5. исследовать генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о концепте «родитель»;

    6. моделирование русского, немецкого и английского концепта «родитель» как ментальной единицы;

    7. выявить общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта «родитель», путем анализа их употребления во фразеологизмах, песнях, произведениях.

    Объектом исследования выступают языковые средства объективации концепта «родитель» в русском, немецком и английском языках.

    Предметом исследования является национальная специфика содержания и структуры концепта «родитель» как элемента русской, немецкой и английской концептосфер.

    В работе использованы следующие методы: описательный метод, метод лингвокогнитивного анализа, метод моделирования, метод когнитивной интерпретации, методы количественного анализа.

    Материалом исследования послужили данные словарей английского, немецкого и русского языков (толковых, энциклопедических, фразеологических, одноязычных и двуязычных).

    Достоверность и обоснованность выводов, содержащихся в работе, определяется использованием совокупности современных методов лингвистических и когнитивных исследований, значительным объемом обобщенного материала.

    Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что предпринимаемое исследование способствует более глубокому осмыслению специфики фрагмента языковой картины английского, немецкого и русского народов.

    Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые описаны содержание и структура концепта «родитель» в языковых картинах английского, немецкого и русского народов с использованием метода семантико-когнитивного анализа, выявлено соотношение универсальных и национально-специфических признаков и специфика языковой объективации исследуемого концепта русским, немецким и английским сознанием.

    Практическая ценность исследования состоит в том, что в условиях отсутствия английских и немецких словарей доказана возможность использования русского языка в качестве источника, опосредующего понимание значений слов, вербализирующих концепт «родитель» в указанных языках. Материалы дипломной работы могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий как общефилологического широкого плана, так и специализированных - по лингвокультурологии, фразеологии, спецкурсов по культурологии и межкультурной коммуникации; в научно-практической работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.

    На защиту выносятся следующие положения:

    1. Концепт «родитель» имеет в русском, немецком и английском языках обширное номинативное поле, репрезентированное широким кругом лексических, фразеологических, паремиологических единиц и текстовой объективацией.

    2. Концепт «родитель» является одним из наиболее коммуникативно релевантных концептов русской, немецкой и английской языковых картин мира. Таким образом, концепт «родитель» значительно более коммуникативно востребован русским, немецким и английским сознанием.

    3. Концепт «родитель» как в русском, так и в английском, и в немецком языковом сознании имеет объемное и разнообразное когнитивное содержание.

    4. Русский, немецкий и английский концепт «родитель» является композитивным ментальным образованием, представляющим собой интегральную совокупность ряда более конкретных концептов: жена, муж, мать, отец, которые образуют его содержание в своем единстве. Таким образом, композитивный концепт «родитель» является открытым понятием в отличие от закрытых понятий, образуемых постоянными концептами-компонентами.

    5. Русский, немецкий и английский концепт «родитель» имеет существенные типологические сходства. Высокий уровень образной конкретизации концепта «родитель» во всех понятиях, обширная регулятивная зона, наличие противоречивых признаков в энциклопедическом и интерпретационном поле, преобладание периферийных когнитивных признаков в содержании концепта свидетельствуют о том, что композитивный концепт «родитель» как в русском, так и в английском, и в немецком языковом сознании является диспозициональным (вероятностным) по своему типу, преимущественно субъективным по содержанию и имеет морально-этическую акцентуацию.

    Структура работы. Данный материал состоит из введения, двух глав и заключения. В работе также приведен список библиографии и проанализированных словарей, литературных источников.







































    Глава 1. Теоретические посылки исследования в языковых картинах английского, немецкого и русского народов


    1.1 Исследование понятие «концепта» в работах зарубежных языковедов


    Термин «концепт» в лингвистике довольно старый. В то же время, постоянно появляются новые исследования на эту тему. Еще этот недавно концепт воспринимался как абсолютно эквивалентный термину «понятие». Но в последние годы наметилось сущностное размежевание этих терминов. Термин «концепт» находит сегодня широкое применение в различных областях лингвистической науки. Он вошел в понятийный аппарат когнитивистики, семантики, лингвокультурологии.

    Понятие «концепт» можно рассматривать с двух сторон как лингвистическое понятие и как философское понятие. В отечественной лингвистике термин «концепт» был заимствован из англоязычной литературы, когда стала проблема переводов этого термина в работах зарубежных авторов. Тогда английское concept предлагалось переводить как «понятие».

    В «Кратком словаре когнитивных терминов» дается следующее определение термина: «Концепт – это оперативная, содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка всей картины мира».

    Концепт национально специфичен, в этом проявляется его связь я культурными традициями конкретного социума. Концепт выражается на эмоционально-психическом уровне и обуславливает «национальный характер» как совокупность норм коммуникативного поведения. Также национальное своеобразие концепта отражается на комплексе суждения, оценок лингвосоциума и принципах их осуществления, то есть концепт взаимодействует с национальным менталитетом.

    Термин «концепт» определяется лингвистами по-разному. Рассмотрим некоторые из подходов. Обратившийся одним из первых в мировой лингвистике к исследованию концептом С.А.Аскольдов считал, что наиболее существенной функцией концептов как познавательных средств является функция заместительства. «Концепт – есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [Аскольдов 1997].

    Продолжившив рассуждения С.А.Аскольдова на эту тему, Д.С.Лихачев предложил считать концепт «алгебраических выражением значения, которым носители языка оперируют в устной и письменной речи, ибо охватить значение во всей его сложности человек просто не успевает, иногда не может, а иногда по-своему интерпретирует его (в зависимости от своего образования, личного опыта, принадлежности к определенной среде, профессии и т.д.)» [Лихачев 1989].



    1.2 Национальная специфика концепта «родитель» в английском, немецком и русском языках


    Этот параграф посвящен сопоставлению когнитивных признаков русского, немецкого и английского концепта «родитель». В русском концепте «родитель» было выявлено 303 когнитивных признаков, в немецком – 156 когнитивных признаков, в английском концепте – 189 когнитивных признаков. Это означает, что в содержательном отношении в исследуемых концептах больше национально-специфических различий, чем сходств, и исследуемые концепты следует признать национально-специфическими.

    Зрительный образ сравниваемых концептов имеет один общий признак альбом с семейными фотографиями. Это самый частотный образный признак русского концепта. Самым частотным образным признаком английского и немецкого концепта является признак: завтрак, ужин, обед с семьей. Обращают на себя внимание следующие признаки английского и немецкого концепта: завтрак, ужин, обед с семьей; семейные пикники; поход с семьей по магазинам; члены семьи вместе смотрят телевизор. В русском концепте было отмечено два признака, свидетельствующие о совместном времяпрепровождении членов семьи: песни, танцы во время семейного застолья; совместные чаепития. Что касается дорогих для семьи предметов, то в английском и немецком концепте были выделены следующие образы: машина для всей семьи; большая семейная Библия; в русском концепте присутствуют несколько другие образы: книга, скрипка как семейная реликвия; коробка с семейными документами; потрепанная семейная книжка с телефонами; семейное хранилище для денег (хлебница); чулан бабушки, наполненный старыми, сломанными, ненужными вещами.

    Зрительные образы русского, немецкого и английского концепта характеризуют отношения между родителями и детьми, мужем и женой, описывают поведение супругов в семье. В русском концепте выделены образы, раскрывающие характер отношений между дедушкой, бабушкой и внуками: внук, сидящий на коленях у бабушки; дедушка, сидящий за обеденным столом и бьющий половником по лбу внуков; играющие во дворе дома дети, внуки. Также в русском концепте присутствуют образы, связанные с употреблением спиртного: жена, хватающая мужа за руку, в которой рюмка спиртного; муж выпивает сто граммов. В английском и немецком концепте подобные образы отсутствуют.

    Самый частотный звуковой образный признак русского, немецкого и английского концепта совпадает – плач, крик ребенка. Звуковые образные признаки раскрывают характер отношений между родителями и детьми.





    1.3 Этимологический анализ концепта «родитель»


    Данный параграф посвящен этимологическому анализу концепта «родитель». Являясь стержневым элементом в понятийном аппарате человеческого сознания, концепт представляет собой универсальное явление сложного характера. Существуют также концепты, настолько тесно связанные друг с другом, что сферы их понятий могут пересекаться, конкретизируя и дополняя друг друга.

    Одна из подобных групп родственных компонентов в качестве исследовательской области человеческого сознания может быть обозначена концептом «Семья/Family/Familie» – «Родители/Parents/Eltern». Рассмотрим это на рисунке 1.





    Рис. 1



    Концепты «Семья/Family/Familie» – «Родители/Parents/Eltern» относятся к числу самых долговечных и значимых в сознании и культуре человека. Близость этих концептов не подлежит сомнению, а сходство и синонимичность лексем, репрезентирующих эти концептосферы, зафиксированы в словарных статьях и наличествуют в устной речи и художественных текстах.





    Рис. 2

    Русский, английский и немецкий концепты «Родители/Parents/Eltern» имеют одинаковую структуру вертикального родства по схеме (рисунок 2): «семья/family/Familie» – «родители/parents/Eltern» – «род/gender/Geschlecht» – «нация/nation/Nation», где родитель служит фундаментом иерархической системы, отражающей путь становления социальных отношений вне национальности и культуры и вне времени. Незначительные различия в восприятии упомянутых социальных групп в русском, английском и немецком ментальных пространствах не нарушают идеи универсальности вертикального родства.

    Исходя из нашего исследования, концепт «родитель» имеет разветвленную этимологическую структуру. Он охватывает целый ряд понятий, таких как: мать,отец,муж, жена, дети; с которые тесно взаимодействует в речи. Коцепт «родитель» в языковых картинах английского, немейкого и руссого народов входит в культурное наследие.



    1.4 Грамматическая основа концепта «родитель»


    Исторический слой концепта «родитель» объективирован в работе через этимологическую и внутреннюю форму его номинации, терминов родства и свойства – его ядерных репрезентантов в языке, выявленные с учетом компаративного анализа исследуемой сущности в трех лингвокультурах – русской, английской и немецкой.

    В ходе этно-этимологического анализа было установлено, что характерной особенностью древнего социума было не только отсутствие понятия родитель, но и семьи в целом. Союз между мужчиной и женщиной заключается с целью продолжения рода. Род был специальной изначальной формой общественной организации, первой социальной структурой: gno- suo- genom «знай свой род» отражает квинтэссенцию индоевропейской социализации, на базе которой складывается славянская культурная оппозиция свое – не свое. Рефлектируя в славянском языке и культуре, данная оппозиция обуславливает этночерту – отсутствие противопоставления коллективности и индивидуальности (я – свой, мы – свой; при англ. I – my, we – our; при немец. Ich – mein, wie – unser), признание коллективности.

    Появление родитель как обособленной единицы стало возможным лишь «на развалинах» родового социального института, то есть в постиндоевропейский период, в результате эволюции общественной системы. В своем содержании концепт «родитель» совмещал понятие «рода» и «дома», отличаясь от первого индивидуальностью, а от второго – социально-экономической независимостью. Характерные черты концепта «родитель»: «группа», «родство», «единство», «общность» - явились той основой, на базе которой складывался и концепт «родитель/parent/Eltern».

    Сохранение общеиндоевропейских основ в лексемах, выражающих отношения кровного родства (мать-mother-Muter, отец-father-Vater, дети-children-Kinder, сын-son-Sohn, дочь-daughter-Tochter), свойственно трем сопоставляемым языкам. Перечисленные номинации можно считать не только первичными, но и ядерными терминами родительской организации. Преобразованные посредством дополнительных лингвистических средств, они выражают и другие отношения родства, например, батюшка, внук, grandfather, granddaughter, Oma, Großvater и другие. В большей мере это относится английскому и немецкому языкам, где вторичные наименования родственных отношений продуцируется лишь на базе приведенных выше терминов родства (grandmother-Oma, grandfather-Großvater), тогда как в русском языке источником большинства вторичных номинаций является детская речь (дядя, тетя, баба, деда).



    Вывод
    Концепт сам по себе находит широкое применение в различных областях лингвистической науки. Это богатство культуры в сознании человека, благодаря чему он входит в ментальный мир. Посредством концепта образуется наша речь. Он связывает воедино научные изыскания всех народов и культур.

    Концепт «родитель» в языковых картинах английского, немецкого и русского народов характеризует отношения между детьми, мужем и женой, отцом и матерью. Также мы можем выделить, что данное понятие имеет один общий признак – дети, главное в жизни родителей. Концепт «родитель» в языковых картинах английского, немецкого и русского народов обладает различной значимостью и ценностью для культуры.

    В ходе изучения, мы выделили, что концепт «родитель/parents/Eltern» имеет группу родственных компонентов – «семья/family/Familie». Близость этих концептов не подлежит сомнению, поскольку они обладают сходством и синонимичностью лексем.

    Концепт «родитель» служит фундаментом иерархической системы для понятий: «род/gender/Geschlecht» – «нация/nation/Nation». Эта связь отражает путь становления социальных отношений вне национальности и культуры и вне времени.

    Концепт «родитель» оперирует такими понятиями, как: отец-мать, муж-жена, что свидетельствует о том, что он имеет разветвленную этимологическую структуру, сложную грамматический строй с различными формами и изменениями.

















    Глава 2. Концепт «родитель» в различных сферах жизни человека
    2.1 Концепт «родитель» в паремиях и народном творчестве


    Паремия (от греч. «пословица») - церковные чтения из какой либо книги Ветхого Завета, заключающие в себе пророчества, преобразование совершаемого праздника или просто нравственные уроки. А также этот термин обозначает молитвы, изречения, притчи, песнопения. Паремия включает в себя пословицы, поговорки, фразеологизмы.

    С древних времен пословицы и поговорки играют в народе роль своеобразного университета жизни. В них в концентрированном виде помещен житейский опыт, народная мудрость, и они являются значительным пластом в общей языковой картине мира. Пословицы и поговорки отличаются разнообразием тематики, предельной сжатостью, значительной устойчивостью текста. Они – выраженные в слове цитаты из общей народной культуры, из общего народного опыта. Пословицы и поговорки принадлежат одновременно и фольклору, и разговорной речи. Их характерная особенность – именно широкое бытование их в повседневной бытовой речи. Очень часто они по своей значимости приближаются к правилам и аксиомам.

    В пословицах представлены основные концепты культуры, как национальной, так и общечеловеческой. Поскольку поучительные высказывания, или паремии, каковыми являются пословицы и поговорки, занимают в национальной культуре очень обширный пласт, они оказывают огромное влияние на формирование языковой картины мира любого народа.

    В паремиях нашло отражение эмоционально-оценочное отношение народа к наличию, количеству и поведению детей в семье, к различным типам взаимоотношений детей и родителей, к принципам воспитания детей.

    Национально-культурная специфика языков возникает в результате того, что объективная действительность различна и определенные предметы, явления более значимы для одного народа, чем для другого. Система образов, закрепленных в паремиологическом фонде языка, отражает культуру языковой общности, специфический уклад жизни народа.



    2.2 Концепт «родитель» в языке фольклорной песни


    Концепт «родитель» в русской лирике называют лексемы: мать/маменька/матушка, отец/батюшка/папенька, жена, муж, дочь, дети/дитя, сын, родители.

    Наиболее часто употребляемая лексема – мать и ее производные. В большинстве случаев она используется в сочетании с прилагательными родная, родимая: «Маменька родная, Та будет мне женой». Следует отметить употребление данных лексем с глаголами бранить и журить, указывающих на строгое отношение матери к детям: «Родна матушка бранит, Гулять ей не велит».

    Лексемы отец/батюшка/папенька также часто описываются прилагательным родной: «Ох ты, батюшка родной мой!» Отношение детей к отцу выражается в глаголе бояться, что говорит о покорности и уважении в главе семейства: «Да боюся батюшки, Боюся я батюшки. Опасаюсь матушки».

    Далее по частности употребления следуют лексемы жена и муж. В русских фольклорных песнях доминируют словосочетания «молодая жена» и глаголы в повелительном наклонении: «Молодая жена, разболокай меня!» В сочетании с лексемой «муж» встречается прилагательное «старый»: «Старый муж – погубитель мой».

    Муж был опорой и поддержкой жене, защитником семьи. Но могло случиться так, что родительница оставалась без кормильца. Об этом говорит и довольно частое употребление в фольклорной лирике лексемы «вдова», причем женщина могла стать вдовой рано, о чем свидетельствует прилагательное «молодя»: «Собирались красны девушки в кружек, В середине кружка молодая вдова». Случалось так, что в семье не было матери, а вместо нее была мачеха, которая приемных детей не любила. Видно поэтому лексема «мачеха» во всех случаях используется с прилагательным «злая»: «У меня дома-то не родная мать, Не родная мать – злая мачеха».

    Лексема «дочь» в большинстве случаев сочетается с прилагательными «родная, пригожая, умная, хорошая»: «Хорошая моя, пригожая моя!». Однако есть несколько случаев употребления этой лексемы и в сочетании с прилагательными «неразумная»: «Неразумная дочь отецкая».

    Говоря о лексеме «сын», следует заметить, что она сочетается не только с прилагательными «милый, родной», но и «купеческий, крестьянский, генеральный», указывающие на положение юноши в обществе. Это было немаловажно для мужчины: «Что купеческий сын, он и волюшку берет».

    О детях в песнях почти всегда говорится «малые». Иногда указывается и количество детей, в основном не меньше двух: «Вы вставайте мои дети, Мои детки, малолетки!»



    2.3 Концепт «родитель» в литературном кругу


    Для того, что проанализировать концепт «родитель» в литературе, нам необходимо обратиться к произведениям.

    Николай Петрович Кирсанов — персонаж романа И. С. Тургенева «Отцы и дети». Николай Петрович Кирсанов является тем человеком, в жизни которого самую важную роль играют традиции и духовные ценности. Этот человек искренен, от него всегда веет душевной теплотой, он читает Пушкина, играет на виолончели. Он замечательный отец, который старался помочь сыну, передать ему свой опыт, и, главное, его любит Аркадий. Несмотря на то, что он придерживался позиции нигилиста – но истинным представителем этой социальной группы ему никогда не стать – он ценит своего отца, слушает его и дорожит этим человеком. Сама Николай Петрович во всем помогает сыну, поддерживает его в любых ситуациях. Между Николаем Петровичем и Аркадием практически никогда не бывает конфликтов, они уважают друг друга. Отец считал, что сын не одобрит его, если он женится на Фенечке, но Аркадий понял Николая Петровича и, конечно, одобрил поступок отца.

    Продолжим рассмотрение романа «Отцы и дети». Базаров и его родители – разные люди. Когда Базаров приехал домой, он попросил отца и мать не мешать ему, когда он был за работой, но Евгений сделал это вовсе не из-за презрения к своим родителям, ему просто не нравилось, что за ним следят и ухаживают. Это был такой молодой человек, который не признавал родительской ласки. Но он любил отца и мать, он уважал их и заботился о них. Даже когда он болел, и к нему приехала Анна Сергеевна Одинцова, он попросил ее поухаживать за его родителями, потому что «таких людей, как они, в вашем большом свете днем с огнем не сыскать».

    Базаров умер, этот человек практически никому не нужен, лишь только «часто приходят два уже дряхлые старика», которые любят своего сына, Их сердца наполнены воспоминаниями, но, потеряв своего единственного ребенка, они обрели пустоту в душе, которую надо очистить и омыть, и они заполняют пустоту слезами и молитвами…

    Под сомнение ставятся нравственные идеалы дворян, культура, искусство, религия — словом, все, на чем держалось идеалистическое мировоззрение русской аристократии. Естественно, что такое различие во взглядах не могло не породить конфликт между этими общественными группами. Случалось, что противоречия между ними проявлялись не только в полемике между органами печати, представлявшими два этих лагеря (например, «Современник», с одной стороны, и «Русский вестник» — с другой), но проникали и в быт, в семью, и различие взглядов на жизнь вызывало споры и противостояние между близкими людьми, которые являлись представителями двух поколений — поколения отцов и поколения детей. Именно социальное противоречие и легло в основу конфликта романа И. С. Тургенева «Отцы и дети».









    Заключение


    На материале различных словарей русского, английского и немецкого языков, а также произведений фольклора, церковных произведений, литературы было проведено исследование, которое позволило системно описать лингвокультурологическую специфику концепта «родитель», особенности его отражения в русском, английском и немецком языках, а также выявить лексических средства, представляющие концепт «родитель» с точки зрения эмоционального состояния, отношения, поведения и его оценки русским, английским и немецким языками.

    Проведенное исследование показало, что лексика, составляющая концепт «родитель» стилистически неоднородна, поэтому было составлена стилистическая классификация всех средств реализации данного понятия.

    Данная работа помогла увидеть, что концепт «родитель» является наиболее значимым в кругу ценностных ориентиров, которые отражаются в культурах русского, английского и немецкого народов и их языках.

    Синхронный концептуальный образ концепта «родитель» в обыденном сознании носителей русской этнокультуры обладает положительной коннотацией и метафоричностью, характеризуется возрастной дифференциацией; репрезентирован в моделях «муж/супруг», «жена/супруга», специфика и ценность которых выражена атрибутивами «верная, дружная».

    Что касается сопоставления аксиологического статуса каждого родителя в системе ценностей ребенка, то для русского носителя ключевой фигурой является мать, а для представителя английского общества – отец. Образ матери, которая вынашивает, вскармливает, оберегает и заботится, репрезентирует «комфортный архетип». Сфера его действия – бессознательное в психике человека, которое находится по ту сторону рациональности и никогда не может быть удовлетворено. Отец в качестве архетипа родителя для французского носителя символизирует общественный порядок: «через данную архетипическую инстанцию приобретаются навыки культурного существования, усваиваются национально обусловленные социальные законы». Отец, таким образом, реализует регулирующую функцию, выступает в роли относительно жесткого культурного канона, неявное воздействие которого продолжается в течение всей жизни.

    Универсальный концепт «родитель», не смотря на длительное существование, нельзя признать сформировавшимся, поскольку экономические, идеологические и культурные изменения в социуме ведут к трансформации концепта. Так в культурном пространстве английского общества взаимоотношения мужа и жены можно охарактеризовать как более чем партнерские. Исторически подобное соотношение социальной активности супругов эволюционировало из традиционного патриархального

    брака.

    Концепт «родитель» как элемент концептосферы является одним из основополагающих концептов, которые представляют собой ключевые понятия культуры, национального менталитета. В языковых единицах, репрезентирующих данный концепт, сконцентрированы важнейшие понятия материальной и духовной культуры. Пословицы отражают укоренившуюся в семейно-бытовых отношениях народов систему идеалов, ценностей, норм поведения, обычаев, которые сложились исторически и передаются из поколения в поколение. Для того, чтобы брак сложился удачно, в народе составили целый ряд фольклорных предупреждений и рекомендаций об избрании второй половины.

    Концепт «родитель», будучи общечеловеческой «универсалией» – единственно возможной формой социальной жизни, хотя и крайне вариативной, обладает национальной спецификой. Концепт «родитель», играя роль ячейки общества, является зеркалом, в котором отражаются социальные, правовые, демографические, культурные стороны жизни народов. Множество семей разных социальных слоев и страт составляет в целом общество и отражает сложную палитру системы общественных отношений» [Любарт 2005:9].

    Концепт «родитель» имеет существенные отличия в рассматриваемых языках в количественном и качественном планах, что свидетельствует о влиянии национальной специфики, определяемой историческими, географическими, социо-культурными особенностями искомых социумов.

    Концепт «родитель» является одним из базовых концептов для любого национального сообщества, имеющим особую значимость как конституирующий элемент большинства социумов, о чем свидетельствует интерес к проблеме семьи всех гуманитарных наук. Он имеет сложную семантико-фреймовую структуру, что отражает сложный характер социально-семейных отношений внутри рассматриваемых лингвокультур.





































    Библиография

    1. Арутюнова С.А. – «Язык и мир человека», - Москва – 1998. – 288с.

    2. Аскольдов С.А. – «Концепт и слово», - Москва – 1997. – 30с.

    3. Бочина Т.Г. «Стилистика контраста», – Казань – 2002. – 196с.

    4. Варданян Л.В. – «Проблема понимания значения и смысла в межэтнической и межкультурной коммуникации», - Киров – 2005. – 54с.

    5. Воронцова С.С. – «Концепты религии в фольклоре», – Курск – 2010 – 135 с.

    6. Даль В.И. – «Толковый словарь русского языка», - Москва – 2002. – 640с.

    7. Ефремова Т.Ф. – «Новый словарь русского языка» - 2000. – 256с.

    8. Зализняк А.А. - "Всемирный биографический энциклопедический словарь", – Москва – 1977. – 358с.

    9. Карасик В.И. – «Язык социального статуса», Москва – 1996. – 330с.

    10. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. – «Краткий словарь когнитивных терминов», - Москва – 1996.- 245с.

    11. Лавриненко В.Н., Ратников В.П. – «Философия», - Москва – 2000. – 548с.

    12. Лихачев Д.С. – «О филологии», Москва - 1989. – 208 с.

    13. Мюллер В.К. – «Новый англо-русский словарь», Москва – 2005. – 945с.

    14. Нелюбин Л.Л. – «Большая энциклопедия», - Москва – 2001. – 856с.

    15. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. – «Толковый словарь русского языка», - Москва – 1999. – 944с.

    16. Солженицын А.И. «Русский словарь языкового расширения», - Москва – 1990. – 272с.

    17. Спиркин А.Г. – «Философия», - Москва – 2003. – 736с.

    18. Степанов Ю.С. – «Толковый словарь», - Москва – 1990. – 346с.

    19. Ушаков Д.Н. – «Толковый словарь русского языка» - 2000. – 456с.

    20. Фасмер М. – «Этимологический словарь русского языка» - 2004. – 573с.

    21. Федорова Т.Л. «Этимологический словарь русского языка» - Москва – 2010. – 607с.

    22. Федосов Ю.Н., Лапицкий Н.Н. – «Энциклопедический словарь», - Москва – 2007. – 456с.

    23. American Heritage Dictionary of the English Language – 2000. – 347с.

    24. Collins Essential English Dictionary – 2004. – 992с.

    25. Jackendoff M.R. – «A study of phrase structure», Cambridge – 1993. – 256c.

    26. Langenscheidts Taschenwörterbuch, - Москва – 2001. – 1200с.

    27. Longman – «Dictionary of contemporary English», UK – 2002. – 253c.

    28. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman House, Harlow, Essex – 1992. – 998с.

    29. Sniffer, Steel S. – «A study of phraseology», UK – 1988. – 289c.

    Webster’s Dictionary – 2010. – 996с






    Информация о файле
    Название файла Концепт родитель в языковых картинах английского, немецкого и русского народов от пользователя Гость
    Дата добавления 27.2.2013, 1:23
    Дата обновления 18.8.2013, 21:55
    Тип файла Тип файла (docx - application/msword)
    Скриншот Не доступно
    Статистика
    Размер файла 74.7 килобайт (Примерное время скачивания)
    Просмотров 2256
    Скачиваний 5
    Оценить файл