ЭНДЕМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ПОЛЕСЬЯ
Каждый говор как унаследованная структура состоит из элементов, которые объединяют его с элементами родственных говоров, а как изолированно оформившаяся система он определяется совокупностью оппозиционных лингвем, в число которых, с одной стороны, входят особенности, распространенные на территории, большей, чем ареал одного говора, а с другой - в нем функционируют эндемизмы, т. е. явления, которые не повторяются нигде.
Любая языковая структура невозможна без эндемических явлений, иначе она была бы структурой пандемизма. Поэтому вопрос о том, чем выделяется диалектный феномен в общенациональном языке или чем отличается от других родственных систем локального распространения, является в первую очередь проблемой эндемизмов.
Эндемическими могут быть элементы всех языковых уровней. Количество их прямо пропорционально инвентарному состоянию яруса, поэтому наибольшим числом неповторимых явлений отличается лсксико-семантический уровень.
Выведение эндемического статуса лингвемы сопряжено с определенным квалификационным риском. Пока не зафиксирован и не введен в научный оборот весь диалектный фактаж, ареалогические выводы будут иметь предположительный характер. Однако сомнения в потребности такой работы уменьшаются априорностью того, что эндемизмы все-таки существуют, что они должны вычленяться даже самой взыскательной фильтрацией, и несомненной пользой стимула к проверке и поиску, который всегда оживляет исследования. Определение эндемического статуса базируется не только на богатстве имеющегося в распоряжении исследователей научного фактажа, но и на личном опыте диалектолога. Приведем пример определения лексических эндемизмов струвок "крутой берег реки", который употребляется в верхнествижских говорах, и отреш, утреш "колышек, который соединяет ярмо с дышлом" (львинские говоры).
"Крутой берег реки"
Украинский язык: берег крутий (Гринченко) [1]; прикрий (Там же); стрiмкий (Там же); стромк"i, стронк"i (Полесье) [2]; стремно, стремено, стрем"я "крутой"склон" [3]; завiс, завiсь, завiса то же (Там же); навыса то же (Там же, 237); одмiт (Там же, 239); жгрима "очень крутой склон, обрыв" [4]; крутизна "крутой склон" [5]; крутобережжя "высокий крутой берег" (Гринченко); облаз "крутой склон" [6]; прiрва то же (Там же, 245); зарва то же (Там же, 228); пропасть "крутой, отвесный берег" (Там же, 246); провалля то же (Там же, 245).
Белорусский язык: бэраг круты (Сцяшковiч 243) [7]; прыкры (Там же, 396), прэкрый [8]; прытны (Там же, 400); стромкi [9], стромкiй (Бялъкевiч, 422), стромый [10], стромни (Берестейщина); стацьцявы [11]; нахлюпыстый [12]; стацякол (Сцятковiч 472).
Русский язык: берег крутой, отвесный, обрывистый (Даль 3 II, 203); стремнистый (Даль 3 IV, 338); прикрый (Даль 3 III, 420).
"Колышек, который соединяет ярмо с дышлом"
Украинский язык: притика (Гринченко) [13], притикач (гуцульские Гринченко) [14], затилок (южноволынские); колок (среднеприднепровские); с"н"iска (подольские); шворен", швор"iн" (степные), сворен" (волынские).
Белорусский язык: затылок, утылок (блр. Полесье) [15], затицен" (Туровщина); шворен" (Берестейщина).
Русский язык: притыка (Даль 3 IV, 678).
В ретроспективе древнерусского языка локальная лексика обнаруживает различные связи. Среди лексических эндемизмов есть слова генетически связанные и изолированные. Первые из них предполагают мотивирующие корни или основы, которые встречаются наряду с данным ареалом и в других товорах. Такие эндемизмы мотивируются сравнительно легко. Часть из них мотивирована корнями, которые вычленяются после тщательного деривационного анализа.
Приведем несколько примеров.
Струвок "крутой берег реки" из стру- (ср. струя, струмень) + -в- (ср. о-стров) + -ок, что предполагает исходное значение "обтекаемый, подмываемый берег".
Болоночок "головастик" родственно укр. полесск. полон"iк, укр. диал. ополоник [16], блр. апалонiк (ЭСБМ I) [17], палонiк (ЭСБМ 1) [18], палоньнiк (Бялькевiч 311), палойнiк (Шаталава 122-123), брян. полоник (Там же), произведенным от гидроапеллятивов полонь || болонь и отражающим звуковую ковариативность п || б. Вариант болоночок со звонким б- подсказывает, что семантическая деривация блр. апалонiк, будто бы образованного переносом по внешнему сходству с апалонiком "разливной ложкой" (ЭСБМ 1), является паронимическим сближением.
Буйак "смолистая сосна, мендачина". В славянских языках имеется несколько однородных названий леса: макед. буjак "заросли-чаща" (ЭССЯ), укр. буяк и байрак "лесок в овраге" (Гринченко), которые мотивированы семантикой буйного роста и к который генетически примыкает буйак "смолистая сосна, мендачина".
Л"остка, л"осточка, л"астка "один из двух поперечных брусков в бороне, которые соединяют продольные брусья" родственны блр. лёстка "поперечная планка в лестнице, в тележной грядке" [19], лёстка "лестница" [20], ляска "поперечная планка в лестнице" (Шаталава 101) [21], лястка, л"ост, л"остка, л"oсточка [22], л"асточка (Шаталава 101), л"осточка, лёстачка (Янкоускi), л"естачка (Шаталава 97) л"усточка [23] - все со значением "поперечная планка в лестнице"; лясачка "пруги в кроснах" (Сцяшковiч 273), хотя единство представленных лексем имеет место только в консонантной части. Различное качество корневого гласного, которое но представляет собой ни альтернации, ни аналогии, не получило объяснения н в русских словах лестовка, листовка, лястовки "вервица, кожаные четки раскольников" (Даль3 II, 249; Фасмер II, 487). П. В. Стецко предполагает влияние польск. laska "ореховая тычка" [24]. Но такое влияние представляется неочевидным, поскольку оно не объясняет качества гласных фонем в корнях восточнославянских слов. Но согласие М. Фасмера с возведением рус. лестовка, лястовка, листовка и лЬства "лестница" подкрепляется совпадением не только консонантизма, но и семантики. Особенно это очевидно в отношении укр. - блр. л"остка, л"ёстка, л"устка "поперечная планка лестницы".
Паховйе "рукоять вил" или с семантической дифференциацией паховйе "длинная рукоять вил", а мач"iлно - "короткая" (овручско-славечанские говоры). Слово повторяется в блр. диал, п"ехауйо "рукоять цепа" (п. 868 на средней Березине) [25] и генетически объединяется с полесскими лексемами пах "подмышка", пахва, пахв"iна то же, пахва "место в рыболовной сети между крыльями и кулем, раструб мотни", с рус. пахви, пахвы "подхвостные ремни в лошадиной сбруе" и др. (Фасмер III, 220-221). Семантической основой для связи анализируемых слов является идея раскрытости, "распахнутости".
Определенная часть локальных слов сопровождается лексемными параллелями в других говорах, которые, однако, не раскрывают до конца тайны их происхождения. В. М. Куриленко отмечает широкий волынско-полесский ареал слов гарах, гарахи, гарашки "короткая кудрявая овечья шерсть" [26], которые объединяются с неясным по этимологии степным гарашки "кучерявi гриби, зморшки Morchelia esculenta Pers." (ЕСУМ I) [27]. Этимологический словарь украинского языка осторожно соотносит его с польск. harasny "гарний, гiдний", образованным, как считает А. Брюкнер, от укр. гаразд (Bruckner 168, ЕСУМ I, 47). С фиксацией волынско-полесских слов стало ясно, что это предположение украинских этимологов надо подвергнуть сомнению и направить исследование в направлении поисков однокоренных слов и мотивирующих значений. Что же касается слова гарах, то его происхождение, как нам представляется, может быть установлено исследованном ассоциации "апелляция" > апеллятивное название овцы" > "вид шерсти" > "растение". Аналогичные модели имеют место в среднеполесских говорах, ср. полесск. б"iр-б"iр "подзывание овцы" > б"iрка "овца" > б"iрка (завиток шерсти, волос" > б"iрков"i "кудрявый (об овце, человеке)".
Значительный процент эндемической лексики составляет группа лексем, которые пока не обнаруживают никаких генетических связей. Приведем список части локальных слов, которые образуют внутренние ареалы полесского диалектного массива:
стуга ""топь, трясина"; дразкота "мокрая, сырая, с затяжными дождями, погода"; бортун "головастик"; брикун то же; кубах "выбоина на дороге"; бин"ук "свиной желудок"; кичук, киц"ук то же; бебех то же; вотр"iна, вутрав"iна "решетчатая грядка тележного (санного) ящика"; булмаха "нарост на дереве"; бамбула, бамбул"ака то же; бук "стрелка лука, чеснока"; гук "соцветие подорожника; стрелка лука, чеснока; сук дерева"; хола "бот, ботало"; с"л"iвйе "досочка-сиденье в лазиве - приспособлении для самоподъема бортника на дерево"; закр"iж"iна "ребро крыши в виде ромбического бруса с пазами, куда входят торцы кровельных досок"; коштел"ак коштал"ак "стоптанный лапоть"; ч"iпец "растение ситник Juncus"" мекеза то же; калитка "чурка на шее свиньи; палочка для регулирования вертикального положения нита и бердовой рамы"; посертуха "палочка для регулирования вертикального положения нита и бердовой рамы"; т"ут"iк, ц"уц"iк то же; кал"iтка "устройство в мельнице, которое регулирует подачу зерна из коша на камни; лыко, свернутое в виде восьмерки"; gaнджалкa "лыко, свернутое в кольцо"; гамесло то же; репка "обрезанная, очищенная лозовая кора, полностью приготовленная для плетения лаптей или корзин"; стоцтва с. р. "комплект становых ткаческих принадлежностей без стоек"; скем"iца "челюсть"; качурка "стебель капусты"; совпа "быстрое течение воды (на камнях или какой-либо другой преграде)"; бозн"ак "растение азалия понтийская Azalea pontica (Rhododendron flavum)"; лепеха "растение рогоз широколистный Typha latyfolia"; л"ал"ка "растение аир Acorus calamus"; л"ушчит" "идти, заливая землю (о дожде)"; сарган "куча снега, наметенная ветром"; с"л"агота "снег с дождем"; пp"ica "конский храп; коровий (бычий) храп"; парсуна, парцуна "свиное рыло; конский храп; коровий (бычий) храп"; м"iga "конский храп; коровий (бычий) храп"; одбайсат "отрезать толстый ломоть хлеба"; щупка "тупой конец яйца"; хал"ава "дно каравая; щель между бревнами сруба, образовавшаяся от недостаточно вырубленной чашки"; х"iзок "навес для сена в виде подвижной крыши на четырех столбах"; футiт воду (о течении на месте глубокой ямы, где бурлит вода); шалгун "плетеная корзина для хранения сала"; цiбучок "соцветие подорожника"; пасог "сосулька"; шупешка, "растительная почка"; г"iра, г"iрка "верша"; iзобк"i "печеная картошка"; патош ж. р. "все съедобные грибы, кроме гриба белого Boletus edulis"; музкол ж. р. "насекомое (в общем значении)"; дриgала, риgала мн. ч. "тренога, к которой подвешивается колыбель" и многие др.
Примечания
1. Словник украiнськоi мови. Киiв, 1970-1980 (Далее - СУМ).
2. При отсутствии ссылки материал авторский.
3. Марусенко Т. А. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов. - В кн.: Полесье. М., 1960, 250 (далее - Марусенко).
4. Нiмчук В. В. Питания про зв"язки закарпатських укра"iнських говорiв з пiвденнослов"янськими мовами. - В кн.: Тези доповiдей V мiжвузiвськоi республiканськоi славiстичноi конференцii. Ужгород, 1962.
5. Марусенко 233.
6. Там же, 238.
7. Беларуска-рускi слоунiк / Пад рэд. К. К. Крапiвы. М., 1962.
8. Сiгеда П. I. Матэрыялы для дыялектнага слоунiка Брэстчыны. - В кн.: Народная лексiка. Мiнск, 1977, 84
9. Беларуска-рускi слоунiк.
10. Климчук Ф. Д. Специфическая лексика дрогичинского Полесья. - В кн.: Лексика Полесья. М., 1968, 70
11. Вештарт Г. Ф. Матэрыялы для дыялектнага слоунiка. - В кн.: Народнае слова. Мiнск, 1976, 63.
12. Клiмчук Ф. Д. 3 лексiкi цэнтральнага Загароддзя. - В кн.: 3 народнага слоунiка. Мiнск, 1975, 145.
13. СУМ.
14. Шухевич В. Гуцульщина. Матерiали до украiнсько-руськоi етнольогii. Львiв, 1899, I, 165.
15. Масленникова Л. И. Из полесской терминологии транспорта. - В кн.: Лексика Полесья. М., 1968, 170.
16. СУМ.
17. Беларуска-pycкi слоунiк.
18. Там же.
19. Тлумачальны слоунiк беларускай мовы. Мiнск, 1979, III; Саскевiч М. А. Яшчэ з лексiкi вёскi Пагост Жыткавiцкага раёна. - В кн.: Народная словатворчасць. Мiнск, 1979, 99.
20. Лучыц-Федарэц I. I. Будаунiчая тэрмiналогiя беларускага прыпяцкага Полесся. - В кн.: Народнае слова. Мiнск, 1976, 227; Сцяцко П. У. Народная лексiка i словаутварэнне. Мiнск, 1972, 177.
21. Масленникова Л., И. Из полесской терминологии транспорта. 175; Яшкiн I. Я. 3 лексiкi вёcкi Дудзiчы i Азярычына Пухавiцкага раёна. - В кн.: 3 народнага словнiка. Мiнск, 1975, 112; Сцяцко П. У. Народная лексiка i словаутварэнне, 177.
22. Масленникова Л. И. Из полесской терминологии транспорта, 175.
23. Там же.
24. Сцяцко П. У. Народная лексiка i словаутварэнне, 177.
25. Дыялекталагiчны атлас беларускай мовы. Мiнск, 1963, карта № 257; Дыялекталагiчны атлас беларускай мовы. Уступныя артикулы. Даведачныя матэрыялы i каментарыi да карт. Мiнск, 1963, 828.
26. Куриленко В. М. Лексика животноводства в полесских говорах. - Дис… канд. филол. наук. Киев, 1984.
27. Яворницький Д. I. Словник украiнськоi мови. Катеринослав, 1920, I.
Список литературы
Н. В. Никончук. ЭНДЕМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ПОЛЕСЬЯ.